英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔布斯传 第49期:《打砖块》游戏(2)

时间:2016-04-08 05:52来源:互联网 提供网友:laura6688   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Astonishingly, they were able to get the job done in four days, and Wozniak used only forty- five chips.

令人惊讶的是,他们真的在4天时间里完成了任务,而且沃兹只用了45块芯片。
Recollections differ, but by most accounts Jobs simply gave Wozniak half of the base fee and not the bonus Bushnell paid for saving five chips.
虽然后来对此事的描述有多个版本,但在多数版本中,乔布斯只给了沃兹基本酬金的一半,而节省5枚芯片得到的奖金被他独吞了。
It would be another ten years before Wozniak discovered (by being shown the tale in a book on the history of Atari titled Zap) that Jobs had been paid this bonus.
直到10年以后,沃兹尼亚克才知道乔布斯得到奖金的事情(他看到了一本讲述雅达利公司历史的书《咔嚓》中的故事)。
"I think that Steve needed the money, and he just didn't tell me the truth," Wozniak later said.
“我想史蒂夫需要那笔钱,他只是没有告诉我事实而已。”沃兹如今这样说道。
When he talks about it now, there are long pauses, and he admits that it causes him pain.
当他说起这件事的时候,停顿了很长时间,他也承认这事让他很痛苦。
"I wish he had just been honest.
“我希望他当时能对我实话实说。
If he had told me he needed the money, he should have known I would have just given it to him.
如果他告诉我他需要那笔钱,他应该知道我肯定会把钱给他的。
He was a friend. You help your friends."
他是我的朋友,帮助朋友是天经地义的事情。”
To Wozniak, it showed a fundamental difference in their characters.
对沃兹尼亚克来说,这件事展现了他们两人性格上的差异。
"Ethics1 always mattered to me, and I still don't understand why he would've gotten paid one thing and told me he'd gotten paid another," he said.
“对我来说道德总是很重要的,我直到现在都不明白,他明明收到了那笔奖金却告诉我他没有拿到,”他说,
"But, you know, people are different."
“但你也知道,每个人都是不同的。”
When Jobs learned this story was published, he called Wozniak to deny it.
10年之后,这个故事被报道了出来,乔布斯给沃兹尼亚克打电话否认。
"He told me that he didn't remember doing it, and that if he did something like that he would remember it,
“他告诉我他不记得做过这事,如果他做过这种事的话他应该会记得,
so he probably didn't do it," Wozniak recalled.
所以他应该没有做过。”沃兹回忆。
When I asked Jobs directly, he became unusually quiet and hesitant.
当我直接询问乔布斯的时候,他很反常地变得很安静,很迟疑。
"I don't know where that allegation comes from," he said.
“我不知道那些传言都是从哪儿冒出来的,”他说,
"I gave him half the money I ever got. That's how I've always been with Woz.
“我拿到的钱,分了一半给他。我跟沃兹之间一直都是这样的。
I mean, Woz stopped working in 1978.
沃兹1978年起就不再工作了,
He never did one ounce of work after 1978.
1978年之后他就再没做过任何工作。
And yet he got exactly the same shares of Apple stock that I did."
但他在苹果的股份还是和我一样多。”
Is it possible that memories are muddled2 and that Jobs did not, in fact, shortchange Wozniak?
会不会众人的记忆都混乱了,乔布斯事实上真的没有少付沃兹钱呢?
"There's a chance that my memory is all wrong and messed up,"
“有这样的可能,我的记忆全是错的、混乱的。”
Wozniak told me, but after a pause he reconsidered.
沃兹告诉我,但停顿了一会儿之后改口了,
"But no. I remember the details of this one, the $350 check."
“但不是这样的,我记得这件事的细节,那张350美元的支票。”
He confirmed his memory with Nolan Bushnell and Al Alcorn.
他和诺兰·布什内尔以及阿尔·奥尔康都进行了复核。
"I remember talking about the bonus money to Woz, and he was upset," Bushnell said.
“我记得我跟沃兹谈论奖金的时候,他很不高兴,”布什内尔说,
"I said yes, there was a bonus for each chip they saved, and he just shook his head and then clucked his tongue."
“我说是的,你们每省下一枚芯片都会得到一笔奖金,然后他就摇了摇头,咂了哩嘴。”
Whatever the truth, Wozniak later insisted that it was not worth rehashing.
不管事情真相到底如何,沃兹都坚持说,这件事情不值得再讨论了。
Jobs is a complex person, he said, and being manipulative is just the darker facet3 of the traits that make him successful.
他说,乔布斯是个复杂的人,善于耍手段只是展现了那些助他成功的诸多特性中的阴暗面。
Wozniak would never have been that way, but as he points out, he also could never have built Apple.
沃兹尼亚克永远不会那样,伹正如他所说,他也永远创建不了苹果公司。
"I would rather let it pass," he said when I pressed the point.
“我宁愿让这件事就这么过去了当我再三提起这件事时,他如此回答我,
"It's not something I want to judge Steve by."
“我不想因为这件事就评判史蒂夫。”
The Atari experience helped shape Jobs's approach to business and design.
雅达利的这段经历帮助乔布斯完成了他走上商业和设计道路的入门课。
He appreciated the user-friendliness of Atari's insert-quarter-avoid-Klingons games.
他非常欣赏雅达利“投入硬币--躲开克林贡人”这样的游戏筒洁性和用户友好性。
"That simplicity4 rubbed off on him and made him a very focused product person," said Ron Wayne.
“那种简洁性影响到了他,让他成为了一个十分注重产品的人。”罗恩·韦恩如是说。
Jobs also absorbed some of Bushnell's take-no-prisoners attitude.
乔布斯还吸收了诺兰·布什内尔那股强势的态度。
"Nolan wouldn't take no for an answer," according to Alcorn,
“诺兰是不允许别人对他说不的,”奥尔康说,
"and this was Steve's first impression of how things got done.
“史蒂夫最初以为这样才能做成事情。
Nolan was never abusive, like Steve sometimes is.
诺兰从不会谩骂别人,史蒂夫有时候会。
But he had the same driven attitude.
但他有同样积极的态度。
It made me cringe, but dammit, it got things done. In that way Nolan was a mentor5 for Jobs." Bushnell agreed.
这种态度让我惧怕,但它确实能办成事情。在这一方面,诺兰称得上是乔布斯的导师。”布什内尔也同意这一说法。
"There is something indefinable in an entrepreneur, and I saw that in Steve," he said.
“企业家身上有一种很难描述的气质,我在乔布斯身上看到了那种气质,”他说,
"He was interested not just in engineering, but also the business aspects.
“他感兴趣的不仅仅是工程,还包括商业方面的一些东西。
I taught him that if you act like you can do something, then it will work.
我教他,如果你表现得好像你能做某件事,那就能起到作用。
I told him,'Pretend to be completely in control and people will assume that you are.'"
我告诉他,装得好像你掌控了一切,别人就会以为你真的掌控了一切
重点讲解:
1.get the job done
把工作做完;完成任务;完成学业
例句:It was a bit of a rush to get the job done in two hours.
两小时内完成这项任务是有点匆忙。
2.tell the truth
说真话;讲真话;实话实说
例句:The best way to turn off the speculation6, he said, was to tell the truth.
他说,停止那些臆测的最好办法就是说明真相。
3.mess up
搞砸;弄糟;弄脏;弄乱
例句:I shall never again mess up the kitchen. Please let me down!
我再也不在厨房里捣乱了,放我下来吧!
4.rub off on
感染,影响
例句:Since you're new to the team, I hope some of my confidence will rub off on you.
既然你刚到这个团队,希望我的一些自信能感染你。
5.Pretend to be
冒充;假装是;假充
例句:The attendants attend the meeting and pretend to be attentive7 .
侍从们出席会议并装出专注的样子。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 ethics Dt3zbI     
n.伦理学;伦理观,道德标准
参考例句:
  • The ethics of his profession don't permit him to do that.他的职业道德不允许他那样做。
  • Personal ethics and professional ethics sometimes conflict.个人道德和职业道德有时会相互抵触。
2 muddled cb3d0169d47a84e95c0dfa5c4d744221     
adj.混乱的;糊涂的;头脑昏昏然的v.弄乱,弄糟( muddle的过去式);使糊涂;对付,混日子
参考例句:
  • He gets muddled when the teacher starts shouting. 老师一喊叫他就心烦意乱。
  • I got muddled up and took the wrong turning. 我稀里糊涂地拐错了弯。 来自《简明英汉词典》
3 facet wzXym     
n.(问题等的)一个方面;(多面体的)面
参考例句:
  • He has perfected himself in every facet of his job.他已使自己对工作的各个方面都得心应手。
  • Every facet of college life is fascinating.大学生活的每个方面都令人兴奋。
4 simplicity Vryyv     
n.简单,简易;朴素;直率,单纯
参考例句:
  • She dressed with elegant simplicity.她穿着朴素高雅。
  • The beauty of this plan is its simplicity.简明扼要是这个计划的一大特点。
5 mentor s78z0     
n.指导者,良师益友;v.指导
参考例句:
  • He fed on the great ideas of his mentor.他以他导师的伟大思想为支撑。
  • He had mentored scores of younger doctors.他指导过许多更年轻的医生。
6 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
7 attentive pOKyB     
adj.注意的,专心的;关心(别人)的,殷勤的
参考例句:
  • She was very attentive to her guests.她对客人招待得十分周到。
  • The speaker likes to have an attentive audience.演讲者喜欢注意力集中的听众。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴