英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔布斯传 第181期:出埃及记

时间:2016-07-13 09:15来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Exodus

出埃及记
Andy Hertzfeld had taken a leave of absence after the Macintosh came out in 1984.
1984年麦金塔发布后,安迪·赫茨菲尔德休了一段时间假。
He needed to recharge his batteries and get away from his supervisor1,
他需要重新充电,并远离自己的上司
Bob Belleville, whom he didn't like.
鲍勃·贝尔维尔。赫茨菲尔德不喜欢他。
One day he learned that Jobs had given out bonuses of up to $50,000 to engineers on the Macintosh team.
有一天,他得知乔布斯给麦金塔团队的工程师每人发放了最髙5万美元的奖金,
So he went to Jobs to ask for one.
于是他找到乔布斯要自己的那一份。
Jobs responded that Belleville had decided2 not to give the bonuses to people who were on leave.
乔布斯回复说,是贝尔维尔决定休假的人没有奖金。
Hertzfeld later heard that the decision had actually been made by Jobs, so he confronted him.
赫茨菲尔德后来听说这其实是乔布斯的决定,于是来找乔布斯对质。
双语有声读物 乔布斯传
At first Jobs equivocated3, then he said,
最开始,乔布斯含糊其辞,后来又说,
"Well, let's assume what you are saying is true. How does that change things?"
“好吧,就算你说的是真的,又对事情有什么改变呢? ”
Hertzfeld said that if Jobs was withholding4 the bonus as a reason for him to come back,
赫茨菲尔德说,如果乔布斯扣着奖金不发是为了让我回来,
then he wouldn't come back as a matter of principle.
那么出于原则,他根本就不会回来。
Jobs relented, but it left Hertzfeld with a bad taste.
乔布斯态度软化了,这却给赫茨菲尔德留下了不好的印象。
When his leave was coming to an end, Hertzfeld made an appointment to have dinner with Jobs,
在休假快结束时,赫茨菲尔德与乔布斯约好共进晚餐,
and they walked from his office to an Italian restaurant a few blocks away.
他们从办公室出来,走过几个街区,来到了一家意大利餐馆。
"I really want to return," he told Jobs. "But things seem really messed up right now."
“我真的想回来,”他告诉乔布斯。“但是现在情况好像真的很糟糕。”
Jobs was vaguely5 annoyed and distracted, but Hertzfeld plunged6 ahead.
乔布斯隐约有些心烦意乱,但是赫茨菲尔德继续说下去,
"The software team is completely demoralized and has hardly done a thing for months,
“软件开发团队士气彻底低落,几个月都没做出什么东西来,
and Burrell is so frustrated7 that he won't last to the end of the year."
伯勒尔也非常沮丧,年底之前就会走人。”
At that point Jobs cut him off. "You don't know what you're talking about!" he said.
这时,乔布斯打断了他。“你根本不知道自己在说什么! ”他说道,
"The Macintosh team is doing great, and I'm having the best time of my life right now.
“麦金塔团队现在很棒,我正在享受自己一生中最好的时光。
You're just completely out of touch."
你已经跟我们完全脱节了。”
His stare was withering8, but he also tried to look amused at Hertzfeld's assessment9.
他的眼神里透露出极为挖苦的意味,但又试图表现自己是被赫茨菲尔德的评论逗乐了。
"If you really believe that, I don't think there's any way that I can come back," Hertzfeld replied glumly10.
“如果你真的这么认为,那我觉得自己肯定没法回来了。”赫茨菲尔德闷闷不乐地说,
"The Mac team that I want to come back to doesn't even exist anymore."
“我想要回归的那个Mac团队甚至都已经不复存在了。”
"The Mac team had to grow up, and so do you," Jobs replied.
“Mac团队必须成长,你也一样,”乔布斯回应道,
"I want you to come back, but if you don't want to, that's up to you.
“我希望你回来,但是如果你不愿意,那也随你。
You don't matter as much as you think you do, anyway."
反正你也并非自己所想象的那样重要。”
Hertzfeld didn't come back.
因此,赫茨菲尔德没有回来。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 supervisor RrZwv     
n.监督人,管理人,检查员,督学,主管,导师
参考例句:
  • Between you and me I think that new supervisor is a twit.我们私下说,我认为新来的主管人是一个傻瓜。
  • He said I was too flighty to be a good supervisor.他说我太轻浮不能成为一名好的管理员。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 equivocated c4dc93261faf392b6baee4ac02f0e1a8     
v.使用模棱两可的话隐瞒真相( equivocate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He had asked her once again about her finances. And again she had equivocated. 他又一次询问她的财务状况,她再次含糊其词。 来自辞典例句
4 withholding 7eXzD6     
扣缴税款
参考例句:
  • She was accused of withholding information from the police. 她被指控对警方知情不报。
  • The judge suspected the witness was withholding information. 法官怀疑见证人在隐瞒情况。
5 vaguely BfuzOy     
adv.含糊地,暖昧地
参考例句:
  • He had talked vaguely of going to work abroad.他含糊其词地说了到国外工作的事。
  • He looked vaguely before him with unseeing eyes.他迷迷糊糊的望着前面,对一切都视而不见。
6 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
7 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
8 withering 8b1e725193ea9294ced015cd87181307     
使人畏缩的,使人害羞的,使人难堪的
参考例句:
  • She gave him a withering look. 她极其蔑视地看了他一眼。
  • The grass is gradually dried-up and withering and pallen leaves. 草渐渐干枯、枯萎并落叶。
9 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
10 glumly glumly     
adv.忧郁地,闷闷不乐地;阴郁地
参考例句:
  • He stared at it glumly, and soon became lost in thought. 他惘然沉入了瞑想。 来自子夜部分
  • The President sat glumly rubbing his upper molar, saying nothing. 总统愁眉苦脸地坐在那里,磨着他的上牙,一句话也没有说。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯传
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴