英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔布斯传 第209期:像一块滚石(6)

时间:2016-10-08 06:20来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   From there he went to Italy, where he drove the hills of Tuscany with Redse and bought a bike so he could spend time riding by himself.

  不久,他又从法国直接去了意大利,和女友在托斯卡纳的山间开车兜风。乔布斯还买了一辆自行车,可以自己一个人骑出去玩。
  In Florence he soaked in the architecture of the city and the texture1 of the building materials.
  在佛罗伦萨,乔布斯沉浸在当地的建筑和建筑材料的质地中。
  Particularly memorable2 were the paving stones, which came from II Casone quarry3 near the Tuscan town of Firenzuola.
  尤为难忘的是铺路石,它们都来自托斯卡纳小镇附近费伦佐拉的一家采石场II Casone。
  They were a calming bluish gray.
  这些石头有着沉静的蓝灰色。
  Twenty years later he would decide that the floors of most major Apple stores would be made of this sandstone.
  20年后,他决定,大部分大型苹果店的地面就要用来自II Casone采石场的砂岩铺设。
  The Apple II was just going on sale in Russia, so Jobs headed off to Moscow, where he met up with Al Eisenstat.
  Apple II电脑当时刚刚进入俄罗斯市场,因此乔布斯又前往莫斯科,在那里偶遇阿尔·艾森斯塔特。
  双语有声读物 乔布斯传
  Because there was a problem getting Washington's approval for some of the required export licenses4,
  由于苹果公司一些必要的出口许可没有获得美国政府的批准,
  they visited the commercial attache at the American embassy in Moscow, Mike Merwin.
  乔布斯和艾森斯塔特于是同商务专员一起,在驻莫斯科的美国大使馆拜访了迈克·默文。
  He warned them that there were strict laws against sharing technology with the Soviets5. Jobs was annoyed.
  默文警告他们说,美国法律严格反对与苏联共享技术。乔布斯很恼火。
  At the Paris trade show, Vice6 President Bush had encouraged him to get computers into Russia in order to "foment7 revolution from below."
  在巴黎的贸易展上,副总统老布什刚刚鼓励过他把计算机引入苏联,以“掀起自下而上的革命”。
  Over dinner at a Georgian restaurant that specialized9 in shish kebab, Jobs continued his rant8.
  他们在一家以烤串闻名的格鲁吉亚餐厅吃晚饭,席间,乔布斯继续宣泄不满。
  "How could you suggest this violates American law when it so obviously benefits our interests?" he asked Merwin.
  “这明显是对我们有利,你怎么能说违反了美国法律呢?”他质问默文,
  "By putting Macs in the hands of Russians, they could print all their newspapers."
  “俄罗斯人有了Mac以后就能打印他们所有的报纸了。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 texture kpmwQ     
n.(织物)质地;(材料)构造;结构;肌理
参考例句:
  • We could feel the smooth texture of silk.我们能感觉出丝绸的光滑质地。
  • Her skin has a fine texture.她的皮肤细腻。
2 memorable K2XyQ     
adj.值得回忆的,难忘的,特别的,显著的
参考例句:
  • This was indeed the most memorable day of my life.这的确是我一生中最值得怀念的日子。
  • The veteran soldier has fought many memorable battles.这个老兵参加过许多难忘的战斗。
3 quarry ASbzF     
n.采石场;v.采石;费力地找
参考例句:
  • Michelangelo obtained his marble from a quarry.米开朗基罗从采石场获得他的大理石。
  • This mountain was the site for a quarry.这座山曾经有一个采石场。
4 licenses 9d2fccd1fa9364fe38442db17bb0cb15     
n.执照( license的名词复数 )v.批准,许可,颁发执照( license的第三人称单数 )
参考例句:
  • Drivers have ten days' grace to renew their licenses. 驾驶员更换执照有10天的宽限期。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Jewish firms couldn't get import or export licenses or raw materials. 犹太人的企业得不到进出口许可证或原料。 来自辞典例句
5 soviets 95fd70e5832647dcf39beb061b21c75e     
苏维埃(Soviet的复数形式)
参考例句:
  • A public challenge could provoke the Soviets to dig in. 公开挑战会促使苏联人一意孤行。
  • The Soviets proposed the withdrawal of American ballistic-missile submarines from forward bases. 苏联人建议把美国的弹道导弹潜艇从前沿基地撤走。
6 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
7 foment 4zly0     
v.煽动,助长
参考例句:
  • The rebels know the truth and seek to foment revolution.那些叛乱者知道真相,并且想办法来挑起革命。
  • That's an attempt to foment discord.这是挑拨。
8 rant 9CYy4     
v.咆哮;怒吼;n.大话;粗野的话
参考例句:
  • You can rant and rave at the fine,but you'll still have to pay it.你闹也好,骂也好,罚金还是得交。
  • If we rant on the net,the world is our audience.如果我们在网络上大声嚷嚷,全世界都是我们的听众。
9 specialized Chuzwe     
adj.专门的,专业化的
参考例句:
  • There are many specialized agencies in the United Nations.联合国有许多专门机构。
  • These tools are very specialized.这些是专用工具。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴