英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔布斯传 第340期:飞越太空!(2)

时间:2017-11-03 02:22来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The stakes were raised when Toy Story opened to blockbuster commercial and critical success. 当《玩具总动员》获得巨大的商业成功和业界认可后,抉择变得更为艰难。

  It recouped its cost the first weekend, with a domestic opening of $30 million,  影片第一周上映就收回了成本,美国国内公映的票房达到3000万美元。
  and it went on to become the top-grossing film of the year, beating Batman Forever and Apollo 13,  接下来,该影片打败了《永远的蝙蝠侠》和《阿波罗13号》,成为当年的票房冠军
  with $192 million in receipts domestically and a total of $362 million worldwide.  美国国内收入1.92亿美元,全球总收入3.62亿美元。
  According to the review aggregator Rotten Tomatoes, 100% of the seventy-three critics surveyed gave it a positive review. 根据著名影评网站“烂番茄”的统计,接受调査的全部73个影评家100%都给出了好评。
  Time's Richard Corliss called it "the year's most inventive comedy," David Ansen of Newsweek pronounced it a "marvel," 《时代》杂志的理查德·科利斯称其为“本年度最具想象力的喜剧”;《新闻周刊》的戴维·安森赞叹“不可思议”,
  and Janet Maslin of the New York Times recommended it both for children and adults 《纽约时报》的珍妮特·马斯林认为该影片孩子和成人都要看,
  as "a work of incredible cleverness in the best two-tiered Disney tradition." 是“一部难以置信的智慧之作,体现了迪士尼最好的双层次作品的传统”。
  The only rub for Jobs was that reviewers such as Maslin wrote of the "Disney tradition," not the emergence1 of Pixar. 对乔布斯来说,唯一的问题就是,像马斯林这样的评论家在谈论“迪士尼传统”,而不是皮克斯的出现。
  After reading her review, he decided2 he had to go on the offensive to raise Pixar's profile. 在读了她的影评之后,乔布斯决定他必须要去提升皮克斯的形象。
  When he and Lasseter went on the Charlie Rose show, Jobs emphasized that Toy Story was a Pixar movie, 当他和约翰·拉塞特参加《查理·罗斯秀》时,乔布斯强调《玩具总动员》是一部皮克斯电影,
  and he even tried to highlight the historic nature of a new studio being born. 他甚至想说明这个新制片厂的诞生是具有历史意义的。
  "Since Snow White was released, every major studio has tried to break into the animation3 business, “自从《白雪公主》出品以来,每一家主要的电影制片厂都在试图打入动画产业,
  and until now Disney was the only studio that had ever made a feature animated4 film that was a blockbuster," he told Rose. 而到目前为止,迪士尼是唯一一家做出动画长片而且大获成功的。”他对罗斯说,
  "Pixar has now become the second studio to do that." “皮克斯现在成了第二家。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 emergence 5p3xr     
n.浮现,显现,出现,(植物)突出体
参考例句:
  • The last decade saw the emergence of a dynamic economy.最近10年见证了经济增长的姿态。
  • Language emerges and develops with the emergence and development of society.语言是随着社会的产生而产生,随着社会的发展而发展的。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 animation UMdyv     
n.活泼,兴奋,卡通片/动画片的制作
参考例句:
  • They are full of animation as they talked about their childhood.当他们谈及童年的往事时都非常兴奋。
  • The animation of China made a great progress.中国的卡通片制作取得很大发展。
4 animated Cz7zMa     
adj.生气勃勃的,活跃的,愉快的
参考例句:
  • His observations gave rise to an animated and lively discussion.他的言论引起了一场气氛热烈而活跃的讨论。
  • We had an animated discussion over current events last evening.昨天晚上我们热烈地讨论时事。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯传
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴