英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔布斯传 第637期:50岁的雄狮(9)

时间:2022-08-10 08:12来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Because Ive was so instinctively1 nice, he puzzled over why Jobs, whom he deeply liked, behaved as he did.

艾弗天性善良,因此很困惑乔布斯这样一个让他深深喜爱的人,为什么会有这种行为。

One evening, in a San Francisco bar, he leaned forward with an earnest intensity2 and tried to analyze3 it:

一天傍晚,在旧金山一间酒吧里,他俯下身来,认真地向我分析了这一点:

He's a very, very sensitive guy.

他是个非常非常敏感的人。

That's one of the things that makes his antisocial behavior, his rudeness, so unconscionable.

这就是他有反社会行为、粗鲁和如此肆无忌惮的原因之一。

I can understand why people who are thick-skinned and unfeeling can be rude, but not sensitive people.

我明白脸皮厚和绝情的人为什么会很扭鲁,但是我不明白敏感的人为什么也会这样。

I once asked him why he gets so mad about stuff. He said, "But I don't stay mad."

有一次我问他,为什么会对一些事情如此生气。他回答说:“但是我没有一直生气。”

He has this very childish ability to get really worked up about something, and it doesn't stay with him at all.

他就是有这种非常孩子气的特点,会为某些事情格外较真儿,但又不会一直这样。

But there are other times, I think honestly, when he's very frustrated4, and his way to achieve catharsis is to hurt somebody.

但是说真的,也有另一些时候,他非常沮丧的时候,他的宣泄方式就是去伤害别人。

And I think he feels he has a liberty and a license5 to do that.

我觉得,他认为自己有这样做的自由。

The normal rules of social engagement, he feels, don't apply to him.

社交的正常规则并不适用于他。

Because of how very sensitive he is, he knows exactly how to efficiently6 and effectively hurt someone. And he does do that.

因为他非常敏感,也清楚地知道如何能够真正地伤害某人。他也碥实会这样做。

Every now and then a wise colleague would pull Jobs aside to try to get him to settle down. Lee Clow was a master.

乔布斯失控时,经常会有一个聪明的同事把他拉到一边,让他平静下来。李·克劳便是个中高手。

"Steve, can I talk to you?" he would quietly say when Jobs had belittled7 someone publicly.

“史蒂夫,我能跟你谈谈吗?”他会在乔布斯公开贬低别人时轻声说道。

He would go into Jobs's office and explain how hard everyone was working.

克劳会走进乔布斯的办公室,向他解释大家是如何努力工作的。

"When you humiliate8 them, it's more debilitating9 than stimulating," he said in one such session.

有一回,克劳说:“你羞辱别人,只会让对方变弱,而起不到激励作用。”

Jobs would apologize and say he understood.

这时,乔布斯就会道歉,说自己明白了。

But then he would lapse10 again. "It's simply who I am," he would say.

但是之后,他还是老样子。“我就是这样。”他会这样说。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 instinctively 2qezD2     
adv.本能地
参考例句:
  • As he leaned towards her she instinctively recoiled. 他向她靠近,她本能地往后缩。 来自《简明英汉词典》
  • He knew instinctively where he would find her. 他本能地知道在哪儿能找到她。 来自《简明英汉词典》
2 intensity 45Ixd     
n.强烈,剧烈;强度;烈度
参考例句:
  • I didn't realize the intensity of people's feelings on this issue.我没有意识到这一问题能引起群情激奋。
  • The strike is growing in intensity.罢工日益加剧。
3 analyze RwUzm     
vt.分析,解析 (=analyse)
参考例句:
  • We should analyze the cause and effect of this event.我们应该分析这场事变的因果。
  • The teacher tried to analyze the cause of our failure.老师设法分析我们失败的原因。
4 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
5 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
6 efficiently ZuTzXQ     
adv.高效率地,有能力地
参考例句:
  • The worker oils the machine to operate it more efficiently.工人给机器上油以使机器运转更有效。
  • Local authorities have to learn to allocate resources efficiently.地方政府必须学会有效地分配资源。
7 belittled 39476f0950667cb112a492d64de54dc2     
使显得微小,轻视,贬低( belittle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She felt her husband constantly belittled her achievements. 她觉得她的丈夫时常贬低她的成就。
  • A poor but honest man is not to be belittled. 穷而诚实的人是不该让人小看的。
8 humiliate odGzW     
v.使羞辱,使丢脸[同]disgrace
参考例句:
  • What right had they to bully and humiliate people like this?凭什么把人欺侮到这个地步呢?
  • They pay me empty compliments which only humiliate me.他们虚情假意地恭维我,这只能使我感到羞辱。
9 debilitating RvIzXw     
a.使衰弱的
参考例句:
  • The debilitating disease made him too weak to work. 这个令他衰弱的病,使他弱到没有办法工作。
  • You may soon leave one debilitating condition or relationship forever. 你即将永远地和这段霉运说拜拜了。
10 lapse t2lxL     
n.过失,流逝,失效,抛弃信仰,间隔;vi.堕落,停止,失效,流逝;vt.使失效
参考例句:
  • The incident was being seen as a serious security lapse.这一事故被看作是一次严重的安全疏忽。
  • I had a lapse of memory.我记错了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯传
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴