-
(单词翻译:双击或拖选)
核心句型:
我理应为你两肋插刀的。
put my ass on the line直译过来就是:“将我的屁股放在绳子上”,这个短语的正确意思是:“两肋插刀,不惜一切”。因此,当美国人说"I should put my ass on the line for you."时,他/她要表达的意思就是:"I should help you as possible as I can."、"I should try my best to support you."。
情景对白:
Terry: You've done me a great favor today. Otherwise, I must have lost my job.
泰瑞:你今天可帮了我一个大忙,要不然我工作就保不住了。
Benjamin: We're friends, right? I should put my ass on the line for you. I believe you'll do the same for me someday.
本杰明:我们是朋友,对吧?我理应为你两肋插刀的,我相信有朝一日你也会为我这么做的。
搭配句积累:
①You've really helped me a lot.
你真的帮了我很多忙。
②I'm grateful for your help.
对于你的帮助,我感激不尽。
③How can I repay your kindness?
我该如何报答你的恩情呢?
你为了帮我,差点陷入危机。
单词:
1. grateful adj. 感谢的
She was grateful to him for being so good to her.
他对她这么好,令她很感激。
I should like to extend my grateful thanks to all the volunteers.
我想对所有的志愿者致以衷心的谢意。
The police have been given extra powers to entrap drug traffickers.
警方已经被进一步授权诱捕毒贩。
他声称被告是被诱骗的,从而推翻了有罪的判决。
点击收听单词发音
1 ass | |
n.驴;傻瓜,蠢笨的人 | |
参考例句: |
|
|
2 entrap | |
v.以网或陷阱捕捉,使陷入圈套 | |
参考例句: |
|
|
3 entrapped | |
v.使陷入圈套,使入陷阱( entrap的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 defendant | |
n.被告;adj.处于被告地位的 | |
参考例句: |
|
|