-
(单词翻译:双击或拖选)
核心句型:
Don't put all your eggs in one basket.
不要把希望寄托在一件事情上。
put all your eggs in one basket直译过来就是:“把所有的鸡蛋放在一个篮子里”,这个短语的正确意思是:“把希望寄托在一件事情上”。因此,当美国人说"Don't put all your eggs in one basket."时,他/她要表达的意思就是:"Don't bet your success on one thing."、"Don't pin your hope on one thing."、"Don't bet your bottom dollar."。
情景对白:
Benjamin: I will try hard to get their financial support to ward1 off risk of aborting3 our project.
本杰明:我会竭尽所能争取他们的资金支持,化解我们项目中止的风险。
Boss: Don't put all your eggs in one basket. We should think of other solutions as well.
老板:不要把希望寄托在一件事情上,我们还得想想其他办法。
搭配句积累:
①It's not wise to invest all my funds in that project.
我把所有资金都投进那个项目,很不明智啊。
②You'd better draw up several plans.
你最好多制定几条计划。
③You can't just wait for that company's help.
你不能只等着那家公司的帮助。
④We should find more ways out.
我们必须多找几条出路。
单词:
1. bet one's bottom dollar 孤注一掷
This horse will win. I would bet my bottom dollar on it.
此马必赢,我愿倾囊下注。
You can bet your bottom dollar that their team will win.
你可以十分肯定他们队会赢。
2. ward vi. 防御
She may have put up a fight to try to ward off her assailant.
她可能进行了顽强的反抗,试图击退袭击者。
为防止霍乱爆发正在进行大规模掩埋。
The decision was made to abort the mission.
决定中止这项任务。
一位哨兵在这次未遂政变中受伤。
点击收听单词发音
1 ward | |
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开 | |
参考例句: |
|
|
2 abort | |
v.使流产,堕胎;中止;中止(工作、计划等) | |
参考例句: |
|
|
3 aborting | |
v.(使)流产( abort的现在分词 );(使)(某事物)中止;(因故障等而)(使)(飞机、宇宙飞船、导弹等)中断飞行;(使)(飞行任务等)中途失败 | |
参考例句: |
|
|
4 cholera | |
n.霍乱 | |
参考例句: |
|
|
5 aborted | |
adj.流产的,失败的v.(使)流产( abort的过去式和过去分词 );(使)(某事物)中止;(因故障等而)(使)(飞机、宇宙飞船、导弹等)中断飞行;(使)(飞行任务等)中途失败 | |
参考例句: |
|
|
6 coup | |
n.政变;突然而成功的行动 | |
参考例句: |
|
|