-
(单词翻译:双击或拖选)
But after almost six years of marriage, he burst through the door one evening and said, 'We've got to have children!
可是,结婚快六年了,一天晚上,他突然闯了进来,对我说:‘我们得有孩子!
Who do we leave all this to? Who will carry it on?' I go, 'Just because you have kids doesn't mean they're going to want to do what you do.'
我们把这一切交给谁?谁来继承它?'我说,‘有孩子并不意味着他们会想做你做的事。’
And he said, 'Oh, they will. They definitely will.' " Steve's hunch1 turned out to be accurate.
他说,‘一定能。他们肯定会的。’事实证明,史蒂夫的直觉是正确的。
"Every day we work with the beautiful animals at Australia Zoo and do the best we possibly can to ensure that Dad's dream and goals continue," says Bindi.
宾迪说:“我们每天都和澳大利亚动物园里美丽的动物们一起工作,尽我们所能确保爸爸的梦想和目标能够继续下去。”
In her personal life it's no surprise she chose a partner who shares so many of her father's qualities.
在她的个人生活中,她选择了一个和她父亲有着许多相同品质的伴侣,这也不足为奇了。
"He loves wildlife and conservation, and he has this strength," Bindi says of her boyfriend of five years, Chandler Powell.
“他热爱野生动物和自然保护,他有这种力量,”宾迪在谈到她交往五年的男友钱德勒·鲍威尔(Chandler Powell)时说。
"Which is necessary when you're jumping on crocs." A Florida native, Powell, 22, was a professional wakeboarder when he met Bindi in 2013 during a trip to the zoo.
“这在跳鳄鱼的时候是必要的。”22岁的鲍威尔是佛罗里达州人,2013年在动物园旅行时遇到宾迪,当时他是一名专业的滑水运动员。
The pair "hit it off right away," Powell says. While he relocated from Florida to live with the family at the zoo, the couple aren't talking about marriage just yet.
鲍威尔说,他们俩“很快就合得来了”。当他从佛罗里达搬到动物园和这家人住在一起时,这对情侣还没有谈论婚姻的事情。
"We're really happy at the moment," he explains. "We just love traveling together and working in the zoo. We're enjoying life."
“我们现在真的很开心,”他解释道。“我们只是喜欢一起旅行和在动物园工作。我们享受生活。”
For Terri, finding love again isn't a huge priority—but she's not writing it off completely.
对特里来说,再次找到真爱并不是头等大事,但她并没有完全放弃。
"I think it's really important to never say never about anything, but I'm really not looking," she says, noting that she hasn't been on a date in 27 years.
她说:“我觉得永远不说永远不,这很重要,但我真的没有在找。”她说自己已经27年没约会了。
"I feel like 14 years with Steve was like 400 years of real life. It was the most epic2, adventurous3, amazing experience, and I had my happily ever after. I really miss Steve, but I'm not a lonely person."
“我觉得和史蒂夫在一起的14年就像是400年的真实生活。这是最史诗般的、最冒险的、最神奇的经历,我从此过着幸福的生活。我真的很想念史蒂夫,但我不是一个孤独的人。”
(As for tabloid4 rumors5 linking her to Aussie pal6 Russell Crowe, Terri has laughed them off, saying Crowe is just "a great friend.")
(关于她和澳洲好朋友拉塞尔·克劳的绯闻,特丽一笑置之,说克劳只是个“好朋友”。)
When it comes to the family's future, one thing is certain: "No matter where we go or what we do, we'll always come back here," says Robert.
谈到家庭的未来,有一件事是肯定的:“无论我们去哪里,做什么,我们都会回到这里,”罗伯特说。
"This is our passion. It's a part of us, and Australia Zoo will always be home." Bindi couldn't agree more.
“这就是我们的激情所在。它是我们的一部分,澳大利亚动物园将永远是我们的家。”宾迪完全同意。
"I sure hope Dad would be proud. We really do try every day to make him proud and follow in his footsteps. I hope that somewhere he's out there going, 'Yes! You did good!' "
我当然希望爸爸会感到骄傲。我们每天都在努力让他感到骄傲,追随他的脚步。我希望他会去某个地方,‘是的!你做的很好!’”
1 hunch | |
n.预感,直觉 | |
参考例句: |
|
|
2 epic | |
n.史诗,叙事诗;adj.史诗般的,壮丽的 | |
参考例句: |
|
|
3 adventurous | |
adj.爱冒险的;惊心动魄的,惊险的,刺激的 | |
参考例句: |
|
|
4 tabloid | |
adj.轰动性的,庸俗的;n.小报,文摘 | |
参考例句: |
|
|
5 rumors | |
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷 | |
参考例句: |
|
|
6 pal | |
n.朋友,伙伴,同志;vi.结为友 | |
参考例句: |
|
|