-
(单词翻译:双击或拖选)
When Brad Pitt made his way backstage after his emotional Oscar acceptance speech on Feb. 9,
2月9日,布拉德·皮特在激动地发表完奥斯卡获奖感言后回到了后台
he first gave presenter1 Regina King a long, warm hug before letting out an audible but quiet sigh.
他首先给了主持人雷吉娜·金一个长长的温暖的拥抱,然后发出了小声的叹息。
“Whoooo,” he said to no one in particular, taking a sip2 of water as well-wishers started to congratulate him.
“呜” 他没有针对任何人,然后喝了口水,善良的人们纷纷对他表示祝贺,
“I'm just trying to catch my breath!”
“我只是想喘口气!”
It's been a whirlwind couple of months for Pitt, who is 56.
对现年56岁的皮特来说,这几个月过得比较忙乱。
For much of the past few years, in the wake of his difficult divorce from Angelina Jolie,
在过去几年的多数时间里,经历了与安吉丽娜·朱莉艰难的离婚后,
he had rarely been seen in public, let alone on red carpets.
皮特很少出现在公众视野中,更不用说走红毯了。
But as acclaim3 poured in for his performance in Once upon a Time...in Hollywood,
但他在《好莱坞杀人事件》中的表现广受赞誉,
he embraced awards season—and showed off the easygoing charisma4 fans first fell in love with back in 1991's Thelma and Louise.
并包揽了获奖季的多个奖项,还展示了他那随和的魅力,早在1991年的《末路狂花》中粉丝就爱上了他这一点。
“I wanted to bring my mom, but I couldn't because any woman I stand next to they say I'm dating,” he joked at the Golden Globes,
他在金球奖上开玩笑说,“我想带我妈妈一起来,但又不能,因为大家会觉得任何站在我身边的女性都是我的约会对象。”
then opened his Screen Actors Guild5 Awards speech by saying he would put the statue on his Tinder profile.
随后便开始了他的美国演员工会奖感言,称其会把奖杯放在Tinder简介里。
But nabbing his first Oscar for acting6 (after four nominations) capped his remarkable7 comeback—
但是(在四次提名后)斩获他的第一项奥斯卡奖项意味着他的闪亮回归——
and his voice caught as his speech took an emotional turn.
当他的发言出现情绪转折的时候他的声音也变了。
“Listen, I'm a bit gobsmacked,”he said from the stage, holding his Best Supporting Actor statuette.
“我有点受宠若惊”,他在台上说,拿着他的最佳男配角奖杯,
“I'm not one to look back, but this has made me do so.
“我不是个喜欢怀旧的人,但这次获奖会让我久久回味。
I think of my folks taking me to the drive-into see Butch and Sundance.
我想起父母带我去汽车餐馆看《虎豹小霸王》
And loading up my car and moving out here. And to Geena Davis and Ridley Scott forgiving me my first shot,
我打包行李,搬到这里来。还有吉娜·戴维斯和雷利·史考特原谅我第一次拍摄时的逊色表现,
to all the wonderful people I've met along the way to standing8 here now...once upon a time in Hollywood? Ain't that the truth.”
还有这一路走来,我遇到的那么多善良的人们...《好莱坞杀人事件》?可不是嘛”
In an unusual moment of personal candor9 he added,
那一刻的他难得对私人信息如此坦白,他说
“This is for my kids, who color everything I do. I adore you.”
“这是为了我的孩子们,你们让我做的所有事都有了意义。我爱你们。”
The exuberance10 of the night was a welcome change from a period fraught11 with challenges.
那天晚上的欣喜是从一个充满挑战的时期过渡而来的愉快转变。
In 2016 Pitt and Jolie, who was 44, split after two years of marriage and 12 years together.
2016年,皮特和当时44岁的朱莉在经过两年的婚姻和12年的共处后分手了。
The pair, parents to Maddox, who is 18, Pax, 16, Zahara, 15, Shiloh, 13, and 11-year-old twins Vivienne and Knox,
他们俩的孩子有18岁的Maddox,16岁的Pax,15岁的Zahara,13岁的Shiloh和11岁的双胞胎Vivienne和Knox,
continue to negotiate the financial terms of their divorce (a judge declared them officially single last spring),
分手后他们继续协商离婚的财务条款(法官宣布他们正式恢复单身),
but the breakup took a toll12 on Pitt, who stepped back from the spotlight13 to work on himself.
但这次分手让皮特付出了代价,他退出了人们的视线,独自一人默默努力。
1 presenter | |
n.(电视、广播的)主持人,赠与者 | |
参考例句: |
|
|
2 sip | |
v.小口地喝,抿,呷;n.一小口的量 | |
参考例句: |
|
|
3 acclaim | |
v.向…欢呼,公认;n.欢呼,喝彩,称赞 | |
参考例句: |
|
|
4 charisma | |
n.(大众爱戴的)领袖气质,魅力 | |
参考例句: |
|
|
5 guild | |
n.行会,同业公会,协会 | |
参考例句: |
|
|
6 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
7 remarkable | |
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的 | |
参考例句: |
|
|
8 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
9 candor | |
n.坦白,率真 | |
参考例句: |
|
|
10 exuberance | |
n.丰富;繁荣 | |
参考例句: |
|
|
11 fraught | |
adj.充满…的,伴有(危险等)的;忧虑的 | |
参考例句: |
|
|
12 toll | |
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟) | |
参考例句: |
|
|
13 spotlight | |
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目 | |
参考例句: |
|
|