英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

科学美国人60秒 SSS 萌宠猫咪

时间:2018-03-13 07:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Psychologist Saho Takagi, a graduate student at Kyoto University in Japan, strolls into one of Japan's many cat cafes. These establishments allow customers to pay an hourly fee for the chance to cuddle some cats. They're popular in Japan because so many apartment buildings forbid pet ownership. But Takagi isn't a typical customer. She's not there for feline1 affection, but to probe their minds.

日本京都大学一名研究生,心理学家,Saho Takagi,漫步走进日本一家以猫咪为主题的咖啡馆,在这些场所,顾客只需支付每小时的费用,就可享受小猫们的陪伴。这些咖啡馆在日本非常流行,因为许多公寓禁止养宠物。但Saho Takagi并不是一个典型的客户,她来这儿并不是为了获得猫咪的情感,而是来调查它们的想法。

The psychology2 of domestic cats is still something of a mystery, despite our overwhelming familiarity with the critters. They have many skills, she tells me through an interpreter, that are not well known even to their owners.

尽管我们绝大多数都熟悉小动物,但家猫的心理仍是一个未解之谜。她通过一名翻译告诉我,猫咪们有许多技能,它们的主人甚至都不清楚。

Takagi and her colleagues wanted to see whether domestic cats have an intuitive understanding of cause-and-effect, but to make it a fair test, they decided3 to let the cats use their ears instead of only their eyes. Cats are ambush4 hunters, and rely on their sense of hearing to locate their prey5.

Takagi和她的研究团队想了解家猫是否对因果关系存在直观的理解, 要想进行一场公平的测试,他们决定让猫咪用听觉来测试,而非仅仅靠视力。猫咪可以伏击猎人,并依靠他们的听觉来定位猎物。

The cats—30 of them, mostly from cat cafes, plus a few pets—were shown a series of demonstrations6. For example, a researcher would shake a box, accompanied by the sound of an object bouncing around inside. Then the cat would be allowed to see inside the container.

在这30只猫咪中——大多来自以猫为主题的咖啡馆,再加上几只宠物猫——它们做了一系列的展示。例如研究人员会晃动一个盒子,伴随着里面发出一个物体蹦来蹦去的声音,然后让猫查看盒子的内部。

If the cat expects to find a ball inside the box, it would stare longer if the box turned out to be empty, rather than if the ball was there as expected. Psychologists call this a "violation7 of expectation" response. If they expected a ball and were surprised not to find one—or vice8 versa—it suggests that cats have certain expectations about the physical realities of the world.

如果猫咪期待在盒子里找到一个球,而结果证明盒子里面是空的,它会长时间盯着盒子。心理学家称之为“期望悖反”反应。如果它们期望会有一个球,但惊奇地发现并没有球——或反之——这表明猫对物理现实世界有一定的预期。

And the cats did stare longer at those containers that violated their expectations, as if to suggest that they realized that something in the situation was amiss. The findings were published in the journal Animal Cognition. [Saho Takagi et al., There's no ball without noise: cats' prediction of an object from noise]

并且猫咪确实会长时间盯着这些盒子,如果结果与它们的期望悖反,这似乎表明它们意识到一些不对头的情况。这项研究结果发表在《动物认知》杂志上。

Takagi suspects that this ability might be related to cats' hunting skills. Despite years of domestication9, we initially10 kept them around as a form of pest control, so it makes sense that cats would have retained their knack11 for hunting.

Takagi怀疑这种能力可能与猫的捕猎技能有关。尽管经过了多年的驯化,我们最初将它们养在身边是作为“害物防治”的一种形式,因此猫会保留它们的捕猎本领,所以这是有道理的。

Next, Takagi wants to see just how much information domestic cats can extract about objects, like quantity or size, based on what they hear. Eventually, she hopes to do similar experiments with wild cats as well, to see whether her hunting hunch12 is right.

接下来, Takagi想要弄明白根据它们所听到的,家猫对目标对象可以提取多少信息,如数量或体积。最终,她希望对野生猫科动物做类似的实验,以查看她的狩猎预感是否正确。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 feline nkdxi     
adj.猫科的
参考例句:
  • As a result,humans have learned to respect feline independence.结果是人们已经学会尊重猫的独立性。
  • The awakening was almost feline in its stealthiness.这种醒觉,简直和猫的脚步一样地轻悄。
2 psychology U0Wze     
n.心理,心理学,心理状态
参考例句:
  • She has a background in child psychology.她受过儿童心理学的教育。
  • He studied philosophy and psychology at Cambridge.他在剑桥大学学习哲学和心理学。
3 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
4 ambush DNPzg     
n.埋伏(地点);伏兵;v.埋伏;伏击
参考例句:
  • Our soldiers lay in ambush in the jungle for the enemy.我方战士埋伏在丛林中等待敌人。
  • Four men led by a sergeant lay in ambush at the crossroads.由一名中士率领的四名士兵埋伏在十字路口。
5 prey g1czH     
n.被掠食者,牺牲者,掠食;v.捕食,掠夺,折磨
参考例句:
  • Stronger animals prey on weaker ones.弱肉强食。
  • The lion was hunting for its prey.狮子在寻找猎物。
6 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
7 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
8 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
9 domestication a412c94ddc4dddbce0e57281001e9ede     
n.驯养,驯化
参考例句:
  • The first was the domestication of animals. 第一个阶段是驯养动物。 来自《简明英汉词典》
  • In northwestern China, there is no evidence for endemic domestication of any animals. 在中国西北,没有任何当地动物驯化的迹象。 来自辞典例句
10 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
11 knack Jx9y4     
n.诀窍,做事情的灵巧的,便利的方法
参考例句:
  • He has a knack of teaching arithmetic.他教算术有诀窍。
  • Making omelettes isn't difficult,but there's a knack to it.做煎蛋饼并不难,但有窍门。
12 hunch CdVzZ     
n.预感,直觉
参考例句:
  • I have a hunch that he didn't really want to go.我有这么一种感觉,他并不真正想去。
  • I had a hunch that Susan and I would work well together.我有预感和苏珊共事会很融洽。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   科学美国人60秒  英语听力  sss
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴