英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

科学美国人60秒 地震学家发现世界在大流行封锁期间平静下来

时间:2022-08-24 02:13来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Humans are a really noisy species: hammering and digging, flying and driving, delivering heavy cargo1 all over the world. And that activity creates seismic2 noise, which masks delicate signals from faraway small earthquakes.

人类是真的非常吵闹:敲打、挖掘、飞行、驾驶、向世界各地运送重物。这种活动会产生地震噪音,掩盖了遥远小地震的微妙信号。

Raphael De Plaen, a seismologist at the National Autonomous3 University of Mexico, compares listening for small earthquakes during normal times to sitting at a wedding, at a table far away from the band. You can’t really make out the music, because there are so many people laughing and talking in between you and the loudspeakers.

墨西哥国立自治大学的地震学家拉斐尔?德?普朗将平时听小地震的声音比作坐在婚礼上坐在远离乐队的桌子旁。你根本听不出音乐,因为在你和扩音器之间有很多人在说笑。

“And so now the lockdown is like coming during the rehearsal—no one is talking. So even though you’re far away, the speakers are loud enough for you to listen to all the songs and clearly identify them.”

所以现在的疫情封锁就像在排练时一样,没人说话。所以即使离得很远,扬声器的音量也足以让你听到所有的歌曲并清楚地识别它们。”

De Plaen says he and his colleagues have been able to detect “songs”— in this case, seismic signals—they didn’t even know existed. And now that they’ve identified those signals, they’ll be able to look back at decades of data and use these newly discovered seismic fingerprints4 to better identify small earthquakes like this in the past.

De Plaen说他和同事已经能够探测到“歌声”——在这种情况下,地震信号——他们甚至不知道这些信号的存在。而现在他们已经识别出了这些信号,并能够回顾几十年的数据。利用这些新发现的地震指纹来更好地识别过去类似的小地震。

The study, co-authored by more than 70 seismologists from around the world, appears in the journal Science.

这项研究由来自世界各地的70多名地震学家共同撰写,发表在《科学》杂志上

In addition to unmasking new seismic phenomena5, the study also demonstrates how seismic data could be used to track human activity and movement—like traffic in a certain region, for example—and all without the privacy concerns that go along with cell-phone tracking.

除了揭示新的地震现象,这项研究还展示了地震数据是如何被用来追踪人类活动和——比如在某个特定地区的交通活动——同时,它没有手机追踪带来的隐私问题。

“By definition, what we are observing is already anonymous—there’s no way to actually know if John Doe has left his home to spend the night in another place.”

“根据定义,我们所观察到的已经是匿名的了——没有办法真正知道无名氏是否离开了他的家到另一个地方过夜。”

De Plaen points out that this finding may be one of the only positive things to come out of the global pandemic: the ability to better detect future earthquakes.

De Plaen指出,这一发现可能是这次全球大流行带来的唯一积极成果之一:能够更好地探测未来的地震。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
2 seismic SskyM     
a.地震的,地震强度的
参考例句:
  • Earthquakes produce two types of seismic waves.地震产生两种地震波。
  • The latest seismic activity was also felt in northern Kenya.肯尼亚北部也感觉到了最近的地震活动。
3 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
4 fingerprints 9b456c81cc868e5bdf3958245615450b     
n.指纹( fingerprint的名词复数 )v.指纹( fingerprint的第三人称单数 )
参考例句:
  • Everyone's fingerprints are unique. 每个人的指纹都是独一无二的。
  • They wore gloves so as not to leave any fingerprints behind (them). 他们戴着手套,以免留下指纹。 来自《简明英汉词典》
5 phenomena 8N9xp     
n.现象
参考例句:
  • Ade couldn't relate the phenomena with any theory he knew.艾德无法用他所知道的任何理论来解释这种现象。
  • The object of these experiments was to find the connection,if any,between the two phenomena.这些实验的目的就是探索这两种现象之间的联系,如果存在着任何联系的话。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   sss  英语听力  科学  一分钟
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴