英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

绿野仙踪 第11期:遇到芒奇金人(6)

时间:2018-06-14 06:44来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 said one of the Munchkins, "and there is some charm1 connected with them; but what it is we never knew." 一个芒奇金人说。“银鞋子有魔力;但究竟是什么样的魔力,我们不知道。”

Dorothy carried shoes into the house and place them on the table. 多萝茜把银鞋子放回板屋,把它放在桌子上。
Then she came out again to the Munchkins and said: 然后再出来走到芒奇金人的面前,问道:
"I am anxious to get back to my aunt and uncle, for I am sure they will worry about me. “我非常希望能回到我的婶婶和叔叔身边,我想他们一定很担心我。
Can you help me find my way?" 你们能告诉我回去的路吗?”
The Munchkins and the Witch first looked one another, and then at Dorothy, and then shook their heads. 芒奇金人和女巫相互看了看,随后他们看着多萝茜,摇摇头。
"At the East, not far from here," said one, "there is a great desert and none could live to cross it." “在东方,离这里不远,”一个芒奇金人说,“那儿是大沙漠,没有一个人能穿越它。”
"It is the same at the South," said another, "for I have been there and seen it. 另外一个芒奇金人说:“在南方也是大沙漠,因为我就住在那儿,看得很清楚的。
The South is the country of the Quadlings." 南方是桂特林人的地方。”
"I am told," said the third man, "That it is the same at the West. 第三个芒奇金人说:“据我所知,在西方也是大沙漠。
And that country, where the winkies live, is ruled by the Wicked2 Witch of the West, who would make you her slave if you passed her way." 那地方住着的是温基人,被西方坏女巫控制着,你从那里路过,就会被你抓去做奴隶。”
"The North is my home," said the old lady, "and at its edge is the same great desert that surrounds this Land of Oz. “我的家在北方,”小老妇人说,“那是边界,围绕着这奥芝地区,都是无尽的沙漠。
I am afraid, my dear, you will have to live with us." 宝贝儿,我想,你不得不和我们一起住了。”
Dorothy began to sob3 at this, for she felt lonely among all these strange people. 多萝茜伤心地哭了,如果她住在这些奇怪的人们中间会感到寂寞的。
Her tears seemed to grieved4 the kind-hearted Munchins, for they immediately took out their handkerchiefs and began to weep also. 她的眼泪似乎使得好心的芒奇金人受到感染,他们也立即拿出手帕哭了起来。
As for the little old woman, she took out her cap and balanced the point on the end of her nose, while she counted "One, two, three" in a solemn5 voice. 至于那小老妇人,脱下她的帽子,将尖端顶在她的鼻尖上,同时用一种庄严的声音,数着“一、二、三。”
At once, the cap changed to a slate, on which was written in big white chalk marks: 这帽子马上化做一块石板,上面显出几个巨大的白粉字:

点击收听单词发音收听单词发音  

1 charm prVzK     
vt.使着迷,使陶醉;n.招人喜欢之处,魅力
参考例句:
  • With all imperfections the short play has a real charm.尽管有不少缺欠,这出小戏仍颇具魅力。
  • He could resist her charm no longer.他再也抗拒不住她的魅力。
2 wicked WMmz9     
adj.邪恶的,恶劣的,缺德的;淘气的
参考例句:
  • Let everyone know all the wicked things she has done.把她干的坏事给大家抖搂抖搂。
  • The wicked must be wiped out.恶人必须除掉。
3 sob HwMwx     
n.空间轨道的轰炸机;呜咽,哭泣
参考例句:
  • The child started to sob when he couldn't find his mother.孩子因找不到他妈妈哭了起来。
  • The girl didn't answer,but continued to sob with her head on the table.那个女孩不回答,也不抬起头来。她只顾低声哭着。
4 grieved Argzpy     
伤心的
参考例句:
  • He grieved to know that his mother had passed away. 得知母亲去世,他很悲痛。
  • The uncalled-for criticism grieved her. 无缘无故的批评使她伤心。
5 solemn owPwd     
adj.庄严的,肃穆的;严肃的
参考例句:
  • He wore an extraordinarily solemn expression.他脸上带着异常严肃的表情。
  • Do not let us be too solemn on the business.关于这件事,还是不要让我们太认真了吧。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   绿野仙踪
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴