-
(单词翻译:双击或拖选)
神探夏洛克第一季第三集_6
真棒 干的漂亮
Charming, well done(!)
为她节省时间 不是很好心吗?
Just saving her time. Isn't that kinder?
好心? 不不 夏洛克 这不是好心
Kinder? No, no, Sherlock, that wasn't kind.
说吧
Go on, then.
你知道我怎么做 试试吧
You know what I do. Off you go.
还是算了 说吧
Oh... No. Go on.
我不会站在这 由着你笑话我...
旁观者清
An outside eye,
不同的意见 对我很有用
a second opinion - it's very useful to me.
对哦 真的
Yeah, right(!) Really!
好吧
Fine.
这只是双鞋...跑鞋
Oh, they're just a pair of sh...trainers.
很好
Good.
状态很好 我觉得还挺新
They're in good nick. I'd say they were pretty new,
只有鞋底有磨损
except the sole has been well worn,
所以它的主人已经穿了一段时间了
so the owner must have had them for a while.
八十年代风格 大概是复古款
Er, very 's. Probably one of those retro designs.
你成就惊人啊 还有呢?
You're on sparkling form. What else?
码子很大 是男人的
They're quite big. A man's.
可是...
But...
可是内侧有写名字的痕迹
But there's traces of a name inside in felt-tip.
成人不会在鞋上签名
Adults don't write their names inside their shoes,
所以是小孩的
so these belong to a kid.
太棒了 还有呢?
Excellent. What else?
就这些 就这些
That's it. That's it.
我做的怎样? 很好 约翰
How did I do? Well, John.
真的很好
Really well.
我说 你几乎漏掉了所有重要信息
I mean, you missed almost everything of importance
不过 你知道...
but, you know...
主人爱惜它 擦得很干净
The owner loved these. Scrubbed them clean.
还上了油 鞋带换了三...不 四次
Whitened them. Changed the laces three...no, four times.
手指触摸的地方
There are traces of flaky skin where his fingers
有皮屑 所以他患了湿疹
have come into contact with them, so he had eczema.
内侧比外侧磨损严重 他足弓无力
The shoes are more worn on the inner side, so he had weak arches.
英国制造的 20年了
British-made,twenty years old.
20年? 不是复古款 是原装的
Twenty years? They're not retro, they're original.
限量版 两条蓝道 一九一八年的
Limited edition - two blue stripes 1918, .
上面还沾着泥 看起来很新
There's still mud on them. They look new.
有人特意保存的
Someone's kept them that way.
鞋掌沾了好几层泥
Quite a bit of mud caked on the soles.
化验出内层是苏塞克斯郡的 外层是伦敦的
Analysis shows it's from Sussex with London mud overlaying it.
你怎么知道? 花粉
How do you know? Pollen.
清晰得像地图 泰晤士南岸
Clear as a map reference. South of the river.
这孩子20年前从苏塞克斯来伦敦
This kid came to London from Sussex twenty years ago
留下了跑鞋
and left the trainers behind.
他出什么事了?
What happened to him?
不是好事
Something bad.
他爱这双鞋 记得吗 绝不容许它弄脏
不到万不得已 不会抛弃它
Wouldn't let them go unless he had to.
所以 一个大脚小孩来到...
So, a child with big feet gets...
什么?
What?
卡尔·鲍华
Carl Powers.
抱歉 谁? 卡尔·鲍华 约翰
Sorry, who? Carl Powers, John.
那是什么?
What is it?
是我的起点
It's where I began.
1918年 小孩 游泳健将 从布列顿来
1918, kid, champion swimmer, came from Brighton
参加运动会 淹死在泳池里
for a school sports tournament, drowned in the pool.
一场悲剧 你不会记得的 可你记得
对 事有蹊跷?
没人这么想
Nobody thought so.
只有我 我当时也是小孩
Nobody except me. I was only a kid myself.
在报纸上读到的
I read about it in the papers.
你起步还挺早啊
You started young, didn't you?
那男孩 卡尔·鲍华
The boy, Carl Powers,
在水中突然抽筋
had some kind of fit in the water,
可等他们救他出来 已经迟了
but by the time they got him out, it was too late.
有些事不对劲 我脑海里一直盘桓着
There was something wrong somewhere. I couldn't get it out of my head.
什么? 他的鞋 怎么了?
What? His shoes. What about them?
不见了 我大闹一场
They weren't there. I made a fuss.
我尽力想让警方注意
I tried to get the police interested,
可根本没人重视
but nobody seemed to think it was important.
其它衣服都在更衣室柜子里
只有鞋不见了
but there was no sign of his shoes.
直到今天
Until now.
点击收听单词发音
1 humiliate | |
v.使羞辱,使丢脸[同]disgrace | |
参考例句: |
|
|
2 filthy | |
adj.卑劣的;恶劣的,肮脏的 | |
参考例句: |
|
|
3 tragic | |
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的 | |
参考例句: |
|
|
4 fishy | |
adj. 值得怀疑的 | |
参考例句: |
|
|
5 locker | |
n.更衣箱,储物柜,冷藏室,上锁的人 | |
参考例句: |
|
|