-
(单词翻译:双击或拖选)
Sorry.
抱歉。
Cardiff?
为什么是加的夫?
Obvious, isn't it?
显而易见,不是吗?
It's not obvious to me.
我可看不出来。
Dear God, what's it like inside your funny little brains? It must be so boring.
神啊,你那小脑袋里到底装着什么?空空如也吧。
Her coat is slightly damp.
她的外套有点潮湿。
She's been in heavy rain in the last few hours, no rain anywhere in London until the last few minutes.
几小时前她一定淋了场大雨,而伦敦当时没有下雨。
Under her coat collar it is damp, too, she's turned it up against the wind.
外套领子下面也湿了,她曾把领子立起来挡风。
There's an umbrella in her left pocket, but it's dry and unused.
左边口袋里有把伞,但是干的,没用过。
Not just wind, strong wind. Too strong to use her umbrella.
所以风力不小,大风,大到无法撑伞。
We know from the suitcase that she intended to stay a night, so she must have come a decent1 distance.
从她的手提箱可以推出她打算在此过一夜,因此她肯定是从远方来的。
But she can't have travelled more than two or three hours because her coat still hasn't dried.
但行程不可能超过两三个小时,因为她的外套还没干。
So, where has there been heavy rain and strong winds within the radius2 of that travel time? Cardiff.
因此,在那段时间内既下大雨又刮大风的地方就是?加的夫。
Fantastic!
太神奇了!
Do you know you do that out loud?
你知道你说得有多大声吗?
Sorry, I'll shut up.
抱歉,我不说了。
No, it's...It's fine.
不,没关系。
There was no suitcase.
没有手提箱。
I'm sorry?
你说什么?
You keep saying suitcase. There wasn't one.
你为什么总提到手提箱,根本没有。
Oh. I was assuming you'd taken it already.
这么说你们先拿走了咯。
She had a handbag. Why do you say she had a case?
她有个手提包。你为什么说她有手提箱?
Because she did. Her handbag, was there a mobile phone in it?
她的确有。她包里有手机吗?
No.
没有。
That's odd. That's very odd.
怪了,真是怪了。
Why?
为什么?
Never mind. We need to find her case.
不管了,我们得找到她的手提箱。
How do you know she had a case?
你怎么知道她有个手提箱?
Back of her right leg, tiny splash3 marks above the heel and calf4, not present on the left.
看右腿后侧,小腿肚上有些小泥点而左腿上没有。
She was dragging a wheeled suitcase behind her with her right hand. You don't get that splash pattern any other way.
她用右手拖着个手提箱。不然的话泥点不会这么溅。
Smallish case, judging by the spread.
从泥点的分布判断是短小的箱子。
Case that size, woman this clothes-conscious, could only be an overnight bag. So we know she was staying a night.
根据箱子的大小和这位女士的穿着,只可能是那种便携小手提箱。所以我们知道她打算过一夜。
Maybe she checked into a hotel, left her case there?
她也可能先入住了宾馆,把箱子留在那里了?
She never made it to a hotel. Look at her hair. Colour co-ordinates her lipstick5 and her shoes.
不,她从没到过宾馆,看看她的头发。她的颜色搭配,唇彩和鞋子。
A woman like that would never leave the hotel with her hair still looking like...Sherlock?
头发乱成这样她肯定不会这么离开旅馆...夏洛克?
What? What is it? What, what, what?
你想到什么了?到底是什么?
Serial6 killers7, always hard. You have to wait for them to make a mistake.
连环杀人犯总是很狡猾。你得耐心等他们露出马脚。
Well, we can't just wait!
我们不能这么干等着!
Oh, we're done waiting.
不用等了。
When she was found, she couldn't have been here long. Is that right?
根据她被发现的时间,她来这里并不久。是吧?
No, not long at all, no. Um, less than an hour.
的确不久,不到一个小时。
Less than an hour. An hour.
不到一小时,一小时。
News blackout, can you do that?
你能封锁消息吗?
Don't say that you've found her, nothing for a day.
暂时先不要说发现了她,一天就好。
Why?
为什么?
Look at her, really look!
仔细看看她,好好看看!
Houston, we have a mistake! Back in a moment.
我们已经发现了他的马脚!我马上回来。
What mistake?
什么马脚?
Pink!
粉色!
Anderson!
安德森!
I'm here.
我在。
So, what was the point in all that?
这有什么意义吗?
We're after a psychopath.
我们的目标是个疯子。
So we're bringing in another psychopath to help?
那我们就求助于另一个疯子吗?
If that's what it takes. All yours.
还能怎么样呢。进去吧。
Come on, let's get on with it.
来吧,我们进去。
My notes, do you want me to...
我的笔记,你要不要...
Sorry, you're...
抱歉,请问你是...
Dr Watson.
华生医生。
Well, you're going to have to go, Dr Watson. Don't need your notes.
你还是请回吧,华生医生。我不需要你的笔记。
Okay, let's get on with it.
好,开工吧。
Okay, look, we're going to need Jones and Abby...
好吧,听着,让琼斯和艾比过来...
1 decent | |
adj.象样的,不错的,体面的,正派的,恰当的 | |
参考例句: |
|
|
2 radius | |
n.半径,半径范围;有效航程,范围,界限 | |
参考例句: |
|
|
3 splash | |
v.溅,泼;n.溅泼声,溅出的水等,斑点 | |
参考例句: |
|
|
4 calf | |
n.小牛,犊,幼仔,小牛皮 | |
参考例句: |
|
|
5 lipstick | |
n.口红,唇膏 | |
参考例句: |
|
|
6 serial | |
n.连本影片,连本电视节目;adj.连续的 | |
参考例句: |
|
|
7 killers | |
凶手( killer的名词复数 ); 消灭…者; 致命物; 极难的事 | |
参考例句: |
|
|