-
(单词翻译:双击或拖选)
Hello?
喂?
Help me!
救我!
Tell us where you are.
告诉我们你在哪儿。
Address?
地址在哪儿?
He was so...His voice...-No, no, no, no!
他很...他的声音...-不 ...别说!
Tell me nothing about him, nothing.
别跟我说他的事。
He sounded soft.
听起来很柔和。
Hello?
喂?
Sherlock? What's happened?
夏洛克?怎么了?
The explosion, which ripped through several floors, killing1 12 people...
这场爆炸炸毁了几层楼,造成12人丧生。
Old block of flats. -...Caused by a faulty gas main.
旧公寓楼,事故缘于煤气总管故障。
A spokesman from the utility company...
公用事业公司的发言人...
He certainly gets about.
他肯定也看到新闻了。
Well, obviously I lost that round.
显然这个回合我输了。
Although technically2, I did solve the case.
虽然严格来说我破了案。
He killed the old lady because she started to describe him.
他会痛下杀手是因为她在形容他。
Just once, he put himself in the firing line.
就这一次他亲自上阵了。
What d'you mean?
什么意思?
Well, usually, he...must stay above it all.
通常而言他只须遥控一切。
He organises these things, but no-one ever has direct contact.
他只在幕后策划,谁都无法见其真身。
What, like the Connie Prince murder, he arranged that?
那康妮·普林斯谋杀案也是他安排的吗?
So, people come to him wanting their crimes fixed3 up, like booking a holiday?
所以说人们找他帮忙策划犯罪,就像预定假期那样吗?
Novel.
新奇。
Taking his time this time.
他这次减慢步伐了。
Anything on the Carl Powers case?
卡尔·鲍尔斯案有发现吗?
Nothing.
一无所获。
All the living classmates check out spotless, no connection.
所有在生的同学均无可疑,毫无关联。
Maybe the killer4 was older than Carl?
也许凶手比卡尔年长?
The thought had occurred.
我也想过。
So why is he doing this, then?
那他为何要这么做?
Playing this game with you. Do you think he wants to be caught?
和你玩侦探游戏,你看他是想被捕吗?
I think he wants to be distracted.
我认为他只是想找乐子。
Oh...I hope you'll be very happy together.
噢,愿你俩"合作"愉快。
Sorry, what?
你说什么来着?
There are lives at stake, Sherlock.
夏洛克,多少生命垂危。
Actual human lives! Just so I know, do you care about that at all?
那可是一条条鲜活的人命,告诉我你都毫不在意吗?
Will caring about them help save them?
在意有用吗?能救人吗?
Nope.
不能。
Then I'll continue not to make that mistake.
那我决不会犯这个错误。
And you find that easy, do you?
你倒是心安理得。
Yes, very.
对,没错。
Is that news to you?
你今天才看清我吗?
No, no.
不。
I've disappointed you.
我让你失望了。
That's good, that's a good deduction5, yeah.
很好,推论得一点不错。
Don't make people into heroes, John.
约翰,别搞英雄崇拜。
Heroes don't exist, and if they did, I wouldn't be one of them.
英雄从不存在,即使有,也不包括我。
Excellent.
好极了。
A view of the Thames.
一张泰晤士河的图片。
South Bank, somewhere between Southwark Bridge and Waterloo.
位处南岸,在南华桥与滑铁卢之间。
You check the papers, I'll look online.
你来查报,我上网搜索。
Oh, you're angry with me, so you won't help.
你在生我的气,不想帮忙。
Not much cop, this caring lark6.
泛滥的同情心分文不值。
Archway suicide...- Ten-a-penny.
拱门自杀 ...-不值一顾。
Two kids stabbed in Stoke Newington.
两名儿童在司托克·纽英顿被刺死。
Ah, man found on the train line, Andrew West.
名为安德鲁·威斯特的男子被发现倒卧在铁轨旁。
Nothing!
零收获!
1 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
2 technically | |
adv.专门地,技术上地 | |
参考例句: |
|
|
3 fixed | |
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的 | |
参考例句: |
|
|
4 killer | |
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者 | |
参考例句: |
|
|
5 deduction | |
n.减除,扣除,减除额;推论,推理,演绎 | |
参考例句: |
|
|
6 lark | |
n.云雀,百灵鸟;n.嬉戏,玩笑;vi.嬉戏 | |
参考例句: |
|
|