英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年双语新闻 活在美颜滤镜之下的现代人

时间:2022-05-17 07:51来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Image problem

活在美颜滤镜之下的现代人

Before we upload a photo of ourselves to social media, chances are that we'll use an app to smooth our skin, make our eyes look bigger, and give us longer eyelashes and fuller lips.

大家在社交媒体上晒照之前,或许都会用应用来一键磨皮,放大双眼,加长睫毛,丰满唇形。

With a couple of taps on our mobile phone, we're able to get a quick fix and present the "best" version of ourselves to the world.

只需在手机上轻点几下,我们便能轻松地向全世界展现“最好”的自己。

However, the problem is, when we simply edit our imperfections away, we're also changing the way we look at ourselves.

然而,这么做的问题在于,简单地修图去掉自身瑕疵的同时,我们也改变了看待自己的方式。

Last month, researchers from the US' Boston University School of Medicine published the article Selfies – Living in the Era of Filtered Photographs.

上个月,来自美国波士顿大学医学院的研究人员发表了一篇题为《自拍——活在滤镜之下的时代》的文章。

The article analyzed1 photo editing apps' bad impacts on people's self-esteem and their potential to cause appearance anxieties.

该文章分析了美图应用给人们的自尊所带来的不良影响,以及让人产生外貌焦虑的潜在可能。

The researchers also warned that such apps are blurring2 the lines between reality and fantasy.

此外,研究人员也发出警告称这类应用模糊了现实与虚幻的界限。

"These apps allow one to change his or her appearance in minutes and follow an unrealistic standard of beauty," the article reads.

“这些应用几分钟内就能改变一个人的外表,追求的是一种不切实际的审美,”该文章写道。

In the past, people may have compared their looks to those of celebrities3.

在过去,人们或许会将自己的相貌与名人进行比较。

But for today's young people, beauty standards are most likely set by what they see on social media.

但对如今的年轻人而言,审美标准大多数都来自在社交媒体上看到的形象。

"From birth, they are born into an age of social platforms where their feelings of self-worth can be based purely4 on the number of likes and followers5 that they have, which is linked to how good they look," British cosmetic6 doctor Tijion Esho told The Independent.

“从出生的那一刻起,他们便在社交媒体的时代下成长。他们对于自我价值的认同或许仅仅是基于点赞数和粉丝量,而这又和外貌息息相关,”英国美容师提吉欧·艾修在接受《独立报》采访时如此表示。

This is why many young people suffer an identity crisis when it comes to how they look.

这便是许多年轻人在外貌上产生身份认同危机的原因。

"Now you've got this daily comparison of your real self to this intentional7 or unintentional fake self that you present on social media," Renee Engeln, a professor of psychology8 at Northwestern University in the US, told the HuffPost website.

“如今你每天都会将真实的自我,与在社交媒体上有意无意地展示出的虚假形象进行比较,”美国西北大学心理学教授蕾妮·恩格尔恩在接受《赫芬顿邮报》网站采访时如此表示。

Engeln further pointed9 out that when people spend too much time making such comparisons, they may become "beauty sick" and find it difficult to accept what they actually look like.

恩格尔恩进一步指出,当人们花费了过多时间进行此类比较时,他们或许便患上了“美容病”,甚至很难接受自己真实的外貌。

"Because between you and the world is a mirror, it's a mirror that travels with you everywhere. You can't seem to put it down," she told The Washington Post.

“因为横亘在你与世界之间的是一面镜子,它如影随形,无处不在。你根本无法放下它,”她在接受《华盛顿邮报》采访时如此说道。

So when we look in a real mirror, we shouldn't think to ourselves, "Do I look as good as myself in the filtered photos?" Instead, we should think, "I feel good; I have my health."

所以当我们在照一面真实的镜子时,我们不能问自己:“我看起来和美颜照片里一样好看吗?”而是要这么想:“我觉很很好,我有一种健康美。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 analyzed 483f1acae53789fbee273a644fdcda80     
v.分析( analyze的过去式和过去分词 );分解;解释;对…进行心理分析
参考例句:
  • The doctors analyzed the blood sample for anemia. 医生们分析了贫血的血样。 来自《简明英汉词典》
  • The young man did not analyze the process of his captivation and enrapturement, for love to him was a mystery and could not be analyzed. 这年轻人没有分析自己蛊惑著迷的过程,因为对他来说,爱是个不可分析的迷。 来自《简明英汉词典》
2 blurring e5be37d075d8bb967bd24d82a994208d     
n.模糊,斑点甚多,(图像的)混乱v.(使)变模糊( blur的现在分词 );(使)难以区分
参考例句:
  • Retinal hemorrhage, and blurring of the optic dise cause visual disturbances. 视网膜出血及神经盘模糊等可导致视力障碍。 来自辞典例句
  • In other ways the Bible limited Puritan writing, blurring and deadening the pages. 另一方面,圣经又限制了清教时期的作品,使它们显得晦涩沉闷。 来自辞典例句
3 celebrities d38f03cca59ea1056c17b4467ee0b769     
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
参考例句:
  • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
  • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
4 purely 8Sqxf     
adv.纯粹地,完全地
参考例句:
  • I helped him purely and simply out of friendship.我帮他纯粹是出于友情。
  • This disproves the theory that children are purely imitative.这证明认为儿童只会单纯地模仿的理论是站不住脚的。
5 followers 5c342ee9ce1bf07932a1f66af2be7652     
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件
参考例句:
  • the followers of Mahatma Gandhi 圣雄甘地的拥护者
  • The reformer soon gathered a band of followers round him. 改革者很快就获得一群追随者支持他。
6 cosmetic qYgz2     
n.化妆品;adj.化妆用的;装门面的;装饰性的
参考例句:
  • These changes are purely cosmetic.这些改变纯粹是装饰门面。
  • Laughter is the best cosmetic,so grin and wear it!微笑是最好的化妆品,所以请尽情微笑吧!
7 intentional 65Axb     
adj.故意的,有意(识)的
参考例句:
  • Let me assure you that it was not intentional.我向你保证那不是故意的。
  • His insult was intentional.他的侮辱是有意的。
8 psychology U0Wze     
n.心理,心理学,心理状态
参考例句:
  • She has a background in child psychology.她受过儿童心理学的教育。
  • He studied philosophy and psychology at Cambridge.他在剑桥大学学习哲学和心理学。
9 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   双语新闻  21英文报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴