英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年双语新闻 “铁娘子”梅姨如何被脱欧逼至绝境?

时间:2022-05-20 08:36来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

UK’s PM May resigns from office

“铁娘子”梅姨如何被脱欧逼至绝境?

Standing1 in front of 10 Downing Street, UK Prime Minister Theresa May, who was often regarded as reserved and businesslike, became tearful when she announced her resignation on May 24.

5月24日,一向以高冷务实形象示人的英国首相特雷莎·梅站在伦敦唐宁街10号门前,含泪宣布将辞去保守党领袖一职。

“I will shortly leave the job that it has been the honor of my life to hold – the second female prime minister but certainly not the last,” she said, according to NPR.

据美国全国公共广播电台报道,梅表示“我将很快辞去这份工作,这是我一生的荣幸 —— 作为英国历史上的第二位女首相,但肯定不是最后一位。”

For May, 62, it was the end she had feared but could no longer avoid. After three years battling the issue of Brexit, she was resigning as UK prime minister, defeated at last.

对于现年62岁的梅而言,这是她一直忧虑却也无可避免的结局。在三年的“脱欧之战”中,她最终败下阵来,辞去英国首相一职。

She claimed the position shortly after the 2016 Brexit referendum and the resignation of former prime minister David Cameron. May promised to guide the nation through a successful divorce with the EU, but struggled to do so.

2016年英国脱欧公投结束后,英国前首相戴维·卡梅伦也辞去了首相一职,不久,梅便临危受命,接下首相的重担。她承诺要带领国家成功脱欧,但实践起来却困难重重。

May’s announcement came after she suffered a huge loss of confidence in her leadership among Members of Parliament (MPs) and cabinet ministers, many of whom had become fed up with the ongoing2 turmoil3 over negotiating and re-negotiating a Brexit deal, according to CNN.

许多人无法忍受一次次脱欧协议谈判所带来的持续不断的混乱。据美国有线电视新闻网报道,在梅宣布辞职之前,不少议员和议会内阁成员都对其领导力失去了信心,

May believed that she had done everything she could to convince MPs to back her Brexit deal. But her proposals were rejected three times by the British Parliament.

梅认为,为了说服议会支持其脱欧协议,她已全力以赴。但梅的提案却三度被英国议会否决。

According to USA Today, the failure to reach an agreement was largely because hard-line lawmakers from the Conservative Party didn’t feel the deal done with the EU sufficiently4 separated the UK from the EU. Meanwhile, many opposition5 Labour Party lawmakers were in favor of closer ties with the EU.

据《今日美国》报道,无法达成一致的原因,很大程度上来自保守党的强硬派认为和欧盟谈判的这份协议无法彻底脱欧。与此同时,许多反对党工党议员希望与欧盟保持更为密切的联系。

“There are no ideal choices available and there are very good arguments against any possible outcome at the moment,” UK Justice Secretary David Gauke told BBC News.

“目前没有理想的选择,如今任何可能的结果都会引发争辩,”英国司法大臣大卫·高克在接受英国广播公司新闻采访时如此表示。

May’s last official day as prime minister will be June 7. Her resignation will lead to an election within the Conservative Party to determine who will take over as party leader. The winner of that election will also be declared Prime Minister as Conservatives still have control of the House of Commons.

梅将于6月7日正式卸任首相。她的辞职将会引发保守党党内的党魁争夺。由于保守党依然是下议院的执政党,因此赢得党内选举的党魁将直接出任首相。

But even when May goes, the new prime minister will still face the same seemingly intractable struggle to get Britain’s Parliament to approve a Brexit deal that is acceptable to a majority of lawmakers, former Conservative Party cabinet member Ken6 Clarke told BBC News.

但就算梅卸任,新首相似乎也面临着同样棘手的处境 —— 要令英国议会通过一个大多数议员都能够接受的脱欧协议,保守党前内阁成员肯·克拉克在接受英国广播公司采访时如此表示。

Who will succeed May and how will he or she solve the Brexit issue? Let’s wait and see.

谁会成为梅的继任者,又将如何解决脱欧问题?让我们拭目以待。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
3 turmoil CKJzj     
n.骚乱,混乱,动乱
参考例句:
  • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
  • The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
4 sufficiently 0htzMB     
adv.足够地,充分地
参考例句:
  • It turned out he had not insured the house sufficiently.原来他没有给房屋投足保险。
  • The new policy was sufficiently elastic to accommodate both views.新政策充分灵活地适用两种观点。
5 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
6 ken k3WxV     
n.视野,知识领域
参考例句:
  • Such things are beyond my ken.我可不懂这些事。
  • Abstract words are beyond the ken of children.抽象的言辞超出小孩所理解的范围.
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   双语新闻  21英文报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴