英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语
词汇量测试当前位置: 首页>听力教程>双语有声读物>荆棘鸟>
  • 【荆棘鸟】第六章 29

    哼!拉尔夫德布里克萨特尤其看得清,什么都逃不过这个男人的眼睛。 她的双手发抖了,钢笔中的墨水在信纸的下方洒下一串深蓝色的点子。那嶙峋的手指从文件格中抽出了另外一张纸,钢笔...

  • 【荆棘鸟】第六章 28

    thinking that was Daddy's way of saying no. To learn under the aegis of Father Ralph cast her into a joy which she didn't show, for by this time her adoration of Father Ralph had turned into an ardent, very girlish crush. Knowing it was quite impossi...

  • 【荆棘鸟】第六章 27

    由于门厅内一移动东西或有人喊叫就会产生一种非同一般的回声,玛丽卡森便从高背椅上移到了书桌旁;她把一张羊皮纸拉到面前,用钢笑在墨水池里蘸了蘸,开始写信。信是一气呵成的,甚...

  • 【荆棘鸟】第六章 26

    Mary Carson was going to be seventy-two years old, and she was planning the biggest party to be held on Drogheda in fifty years. Her birthday fell at the start of November, when it was hot but still bearable-at least for Gilly natives. Mark that, Mrs...

  • 【荆棘鸟】第六章 25

    It took all the fear and anguish away. Yet she was young, full of curiosity, eager now to know all there was to know, and not troubled by the perplexing philosophies of those who constantly question not the who of themselves but the why. He was her f...

  • 【荆棘鸟】第六章 24

    But it continues every month until you're about fifty, and in some women it's as regular as the phases of the moon, in others it's not so predictable. Some women have no pain with it, others suffer a lot of pain. No one knows why it's so different fr...

  • 【荆棘鸟】第六章 23

    因为他受过神学院的严格教育,这套特殊把戏,他根本不放在眼里。但是,那些姑娘们决不会讲述那些会使她们降低身份的秘事。 拉尔夫德布里克萨特神父竭力想阻止一股热潮在自己的皮肤下...

  • 【荆棘鸟】第六章 22

    That's what I'm here for, that's why I'm a priest. I am Our Lord's chosen representative here on earth, I listen on His behalf, I even forgive on His behalf. And, wee Meggie, there is nothing in God's universe He and I cannot find it in our hearts to...

  • 【荆棘鸟】第六章 21

    这使他焦躁不安,辗转反侧。同时,他承认还有另一个孤独的人与梅吉同时存在着:那就是这个被他击败的冷酷残忍的母老虎,这个被他愚弄的傲慢专横的女人。哦,他一直就打算这样干的!...

  • 【荆棘鸟】第六章 20

    There was no way she could come to terms with death; she lay night after night in a confused terror, trying to imagine if death was perpetual night, or an abyss of flames she had to jump over to reach the golden fields on the far side, or a sphere li...

  • 【荆棘鸟】第六章 19

    这是一头又野又凶的牲口,它的圈棚被严格地建在圈地之外。梅吉对它怕得要命,从不到它附近的地方去。狗都关在窝里,拴着链子。在帕迪或鲍勃的监视下,狗的交配是以科学方法进行的,...

  • 【荆棘鸟】第六章 18

    现在,由于游牧官道已经从地图上消失,浪游者和本地居民的关系就和睦多了。 偶尔骑马而来,求一口啤酒,聊聊天,吃一顿家常便饭的牲口商是受欢迎的。有时,他们带着妇女,赶着由擦破...

  • 【荆棘鸟】第六章 17

    晚上,他们在厨房里轮流高声朗读班卓帕特森和CJ丹尼斯的诗。节奏轻松自由的《从斯诺依河来的人》使他们激动颤栗;《多愁善感的家伙》使他们纵声大笑;约翰奥哈拉的《欢笑的玛丽》使他...

  • 【荆棘鸟】第六章 16

    And drenching: the administration of medicine through huge syringes rammed down the throat, to rid the sheep of intestinal parasites. For work with the sheep never, never ended; as one job finished it became time for another. They were mustered and g...

  • 【荆棘鸟】第六章 15

    她深知自己的儿子,确信她说一句话就会把他召回来,所以她决不能说那句话。假如因感到生活失败而觉得时日悠悠、痛苦辛酸的话,她一定要默默地忍受下去。帕迪不是她所要选择的男人,...

听力搜索
最新搜索
最新标签