英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

月亮和六便士 第十二章(1)

时间:2018-07-02 01:28来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Chapter 12 第十二章

  The Avenue de Clichy was crowded at that hour, and a lively fancy might see in the passers-by the personages of many a sordid1 romance.  这会儿正是克里舍林荫路最热闹的时刻,只需要发挥一点儿想象力,就能够在过往行人中发现不少庸俗罗曼司中的人物。
  There were clerks and shopgirls; old fellows who might have stepped out of the pages of Honore de Balzac;  小职员和女售货员,宛如从巴尔扎克的小说中走出来的老古董,
  members, male and female, of the professions which make their profit of the frailties2 of mankind.  靠着人性的弱点赚钱糊口的一些行当的男女成员。
  There is in the streets of the poorer quarters of Paris a thronging3 vitality4 which excites the blood and prepares the soul for the unexpected. 在巴黎的一些贫穷地区,街道上总是人群熙攘,充满无限生机,使你血流激动,随时准备为你演一出意想不到的好戏。
  Do you know Paris well? I asked. “你对巴黎熟悉不熟悉?”我问。
  No. We came on our honeymoon5. I haven't been since. “不熟悉。我们度蜜月的时候来过。以后我从来没有再来。”
  How on earth did you find out your hotel? “那你怎么会找到这家旅馆的?”
  It was recommended to me. I wanted something cheap. “别人介绍的。我要找一家便宜的。”
  The absinthe came, and with due solemnity we dropped water over the melting sugar. 苦艾酒端上来了,我们一本正经地把水浇在溶化的糖上。
  I thought I'd better tell you at once why I had come to see you, I said, not without embarrassment6. “我想我还是坦白对你讲我为什么来找你吧,”我有一些困窘地说。
  His eyes twinkled. "I thought somebody would come along sooner or later. I've had a lot of letters from Amy." 他的眼睛闪闪发亮。“我早就想迟早会有个人来的。阿美已经给我写了一大堆信来了。”
  Then you know pretty well what I've got to say. “那么我要对你讲的,不用我说你也知道得很清楚了。”
  I've not read them. “她那些信我都没有看。”
  I lit a cigarette to give myself a moment's time.  我点了一支烟,为了给自己一些思索的时间。
  I did not quite know now how to set about my mission.  我这时候真不知道该怎样办理我承担下的这件差事了。
  The eloquent7 phrases I had arranged, pathetic or indignant, seemed out of place on the Avenue de Clichy. Suddenly he gave a chuckle8. 我准备好的一套绝妙词令,哀婉的也罢、愤激的也罢,在克里舍林荫道上以乎都不合拍了。突然,思特里克兰德咯咯地笑起来。
  Beastly job for you this, isn't it? “交给你办的事很叫你头疼,对不对?”
  Oh, I don't know, I answered. “啊,我不知道,”我回答。
  Well, look here, you get it over, and then we'll have a jolly evening. “听我说,你赶快把肚子里的事说出来,以后咱们可以痛快地玩一个晚上。”
  I hesitated. 我犹豫不定。
  Has it occurred to you that your wife is frightfully unhappy? “你想到过没有,你的妻子痛苦极了?”
  She'll get over it. “事情会过去的。”
  I cannot describe the extraordinary callousness9 with which he made this reply.  他说这句话的那种冷漠无情我简直无法描摹。
  It disconcerted me, but I did my best not to show it.  我被他这种态度搞得心慌意乱,但是我尽量掩盖着自己。
  I adopted the tone used by my Uncle Henry, a clergyman, when he was asking one of his relatives for a subscription10 to the Additional Curates Society. 我采用了我的一位亨利叔叔说话的语调;亨利叔叔是个牧师,每逢他请求哪位亲戚给候补副牧师协会捐款的时候总是用这种语调。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 sordid PrLy9     
adj.肮脏的,不干净的,卑鄙的,暗淡的
参考例句:
  • He depicts the sordid and vulgar sides of life exclusively.他只描写人生肮脏和庸俗的一面。
  • They lived in a sordid apartment.他们住在肮脏的公寓房子里。
2 frailties 28d94bf15a4044cac62ab96a25d3ef62     
n.脆弱( frailty的名词复数 );虚弱;(性格或行为上的)弱点;缺点
参考例句:
  • The fact indicates the economic frailties of this type of farming. 这一事实表明,这种类型的农业在经济上有其脆弱性。 来自辞典例句
  • He failed therein to take account of the frailties of human nature--the difficulties of matrimonial life. 在此,他没有考虑到人性的种种弱点--夫妻生活的种种难处。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
3 thronging 9512aa44c02816b0f71b491c31fb8cfa     
v.成群,挤满( throng的现在分词 )
参考例句:
  • Architects from around the world are thronging to Beijing theacross the capital. 来自世界各地的建筑师都蜂拥而至这座处处高楼耸立的大都市——北京。 来自互联网
  • People are thronging to his new play. 人们成群结队地去看他那出新戏。 来自互联网
4 vitality lhAw8     
n.活力,生命力,效力
参考例句:
  • He came back from his holiday bursting with vitality and good health.他度假归来之后,身强体壮,充满活力。
  • He is an ambitious young man full of enthusiasm and vitality.他是个充满热情与活力的有远大抱负的青年。
5 honeymoon ucnxc     
n.蜜月(假期);vi.度蜜月
参考例句:
  • While on honeymoon in Bali,she learned to scuba dive.她在巴厘岛度蜜月时学会了带水肺潜水。
  • The happy pair are leaving for their honeymoon.这幸福的一对就要去度蜜月了。
6 embarrassment fj9z8     
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
参考例句:
  • She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
  • Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
7 eloquent ymLyN     
adj.雄辩的,口才流利的;明白显示出的
参考例句:
  • He was so eloquent that he cut down the finest orator.他能言善辩,胜过最好的演说家。
  • These ruins are an eloquent reminder of the horrors of war.这些废墟形象地提醒人们不要忘记战争的恐怖。
8 chuckle Tr1zZ     
vi./n.轻声笑,咯咯笑
参考例句:
  • He shook his head with a soft chuckle.他轻轻地笑着摇了摇头。
  • I couldn't suppress a soft chuckle at the thought of it.想到这个,我忍不住轻轻地笑起来。
9 callousness callousness     
参考例句:
  • He remembered with what callousness he had watched her. 他记得自己以何等无情的态度瞧着她。 来自辞典例句
  • She also lacks the callousness required of a truly great leader. 她还缺乏一个真正伟大领袖所应具备的铁石心肠。 来自辞典例句
10 subscription qH8zt     
n.预订,预订费,亲笔签名,调配法,下标(处方)
参考例句:
  • We paid a subscription of 5 pounds yearly.我们按年度缴纳5英镑的订阅费。
  • Subscription selling bloomed splendidly.订阅销售量激增。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   月亮和六便士
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴