英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

月亮和六便士 第二十五章(6)

时间:2018-07-03 01:44来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 I was a little impatient with her; I had not suspected that she was so neurotic1 a woman. 我对她有些不耐烦。我没想到她是这样神经质的女人。

Then I heard Stroeve's voice again. It seemed to break oddly on the silence. 接着我又听到施特略夫的话语声,沉寂似乎奇怪地被他的声音打破了。
Haven't you been in bitter distress2 once when a helping3 hand was held out to you? “你自己是不是也一度陷于非常悲惨的境地,恰好有人把援助的手伸给你?
You know how much it means. 你知道那对你是多么重要的事。
Couldn't you like to do someone a good turn when you have the chance? 如果遇到这种情况,你不愿意也帮别人一下儿吗?”
The words were ordinary enough, and to my mind there was in them something so hortatory that I almost smiled. 他这番话一点也不新鲜,我甚至觉得这里面还有一些教训的意味;我差点儿笑了出未。
I was astonished at the effect they had on Blanche Stroeve. 但是它对勃朗什·施特略夫的影响却叫我大吃一惊。
She started a little, and gave her husband a long look. 她身体抖动了一下,好久好久凝视着她的丈夫。
His eyes were fixed4 on the ground. 施特略夫紧紧盯住地面。
I did not know why he seemed embarrassed. 我不懂为什么他的样子显得非常困窘。
A faint colour came into her cheeks, and then her face became white—more than white, ghastly; 施特略夫太太的脸上泛上一层淡淡的红晕,接着又变白——变得惨白;
you felt that the blood had shrunk away from the whole surface of her body; and even her hands were pale. 你会觉得她身上的血液都从表面收缩回去,连两只手也一点血色没有了。
A shiver passed through her. 她全身颤抖起来。
The silence of the studio seemed to gather body, so that it became an almost palpable presence. I was bewildered. 画室寂静无声,好象那寂静已经变成了实体,只要伸出手就摸得到似的。我奇怪得不得了。
Bring Strickland here, Dirk. I'll do my best for him. “把思特里克兰德带来吧,戴尔克。我会尽量照顾他。”
My precious, he smiled. He wanted to take her in his arms, but she avoided him. “我的亲爱的,”他笑了。他想抱住她,但是她却避开了。
Don't be affectionate before strangers, Dirk, she said. "It makes me feel such a fool." “当着生人的面别这么多情了,戴尔克,”她说,“叫人多下不来台啊。”
Her manner was quite normal again, and no one could have told that so shortly before she had been shaken by such a great emotion. 她的神情已经完全自然了;没有人敢说几分钟以前她还被一种强烈的感情激动着。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 neurotic lGSxB     
adj.神经病的,神经过敏的;n.神经过敏者,神经病患者
参考例句:
  • Nothing is more distracting than a neurotic boss. 没有什么比神经过敏的老板更恼人的了。
  • There are also unpleasant brain effects such as anxiety and neurotic behaviour.也会对大脑产生不良影响,如焦虑和神经质的行为。
2 distress 3llzX     
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛
参考例句:
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
  • Please don't distress yourself.请你不要忧愁了。
3 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
4 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   月亮和六便士
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴