英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

月亮和六便士 第三十章(2)

时间:2018-07-03 02:11来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 His appearance was wild and uncouth1; 思特里克兰德生得粗野不驯,

there was aloofness2 in his eyes and sensuality in his mouth;  眼睛深邃冷漠,嘴型给人以肉欲感,
he was big and strong; he gave the impression of untamed passion; 他的身体高大、壮硕,这一些都给人以热情狂放的印象。
and perhaps she felt in him, too, that sinister3 element which had made me think of those wild beings of the world's early history, 也许她同我一样,在他身上感到某种邪恶的气质;这种气质使我想到宇宙初辟时的那些半人半兽的生物,
when matter retaining its early connection with the earth, seemed to possess yet a spirit of its own. 那时宇宙万物同大地还保持着原始的联系,尽管是物质,却仿佛仍然具有精神的性质。
If he affected4 her at all, it was inevitable5 that she should love or hate him. She hated him. 如果思特里克兰德激发起她的感情来,不是爱就是恨,二者必居其一。当时她对思特里克兰德感到的是恨。
And then I fancy that the daily intimacy6 with the sick man moved her strangely. 接着我又想象,她日夜同病人厮守,一定逐渐产生了一种奇怪的感情。
She raised his head to give him food, and it was heavy against her hand;  她托着病人的头喂他食物,他的头沉甸甸地倚在她手上;
when she had fed him she wiped his sensual mouth and his red beard. 在他吃过东西以后,她揩抹他的富于肉欲的嘴唇和火红的胡子。
She washed his limbs; they were covered with thick hair; 她给他揩拭四肢,他的手臂和大腿覆盖着一层浓密的汗毛。
and when she dried his hands, even in his weakness they were strong and sinewy7. 当她给他擦手的时候,尽管他病得非常虚弱,她也感觉得出它们如何结实有力。
His fingers were long; they were the capable, fashioning fingers of the artist; and I know not what troubling thoughts they excited in her. 他的手指生得长长的,是艺术家那类能干的、善于塑造的手指。我无法知道它们在她心里引起什么样慌乱的思想。
He slept very quietly, without a movement, so that he might have been dead, 他非常宁静地睡在那里,一动也不动,几乎和死人一样,
and he was like some wild creature of the woods, resting after a long chase; 他象是森林里的一头野兽,在一阵猛烈追猎后躺在那里休息;
and she wondered what fancies passed through his dreams. 她在好奇地猜测,他正在经历什么奇异的梦境呢?
Did he dream of the nymph flying through the woods of Greece with the satyr in hot pursuit? 他是不是梦到了一个林泽的女神正在希腊的森林里飞奔,森林之神塞特尔在后面紧追不舍?
She fled, swift of foot and desperate, but he gained on her step by step, till she felt his hot breath on her cheek; 她拼命地逃跑,双腿如飞,但是塞特尔还是一步一步地离她越来越近,连他吹在她面颊上的热辣辣的呼吸她都感觉出来了。
and still she fled silently, and silently he pursued, and when at last he seized her was it terror that thrilled her heart or was it ecstasy8? 但是她仍然一声不出地向前飞跑,他也一声不出地紧紧追赶;最后,当她被他抓到手里的时候,使她浑身颤抖的是恐惧呢,还是狂喜呢?
Blanche Stroeve was in the cruel grip of appetite. 如饥似渴的欲念毫不留情地把勃朗什·施特略夫抓在手里。
Perhaps she hated Strickland still, but she hungered for him, and everything that had made up her life till then became of no account. 也许她仍然恨着思特里克兰德,但是她却渴望得到他,在这以前构成她生活的那一切现在都变得一文不值了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 uncouth DHryn     
adj.无教养的,粗鲁的
参考例句:
  • She may embarrass you with her uncouth behavior.她的粗野行为可能会让你尴尬。
  • His nephew is an uncouth young man.他的侄子是一个粗野的年轻人。
2 aloofness 25ca9c51f6709fb14da321a67a42da8a     
超然态度
参考例句:
  • Why should I have treated him with such sharp aloofness? 但我为什么要给人一些严厉,一些端庄呢? 来自汉英文学 - 中国现代小说
  • He had an air of haughty aloofness. 他有一种高傲的神情。 来自辞典例句
3 sinister 6ETz6     
adj.不吉利的,凶恶的,左边的
参考例句:
  • There is something sinister at the back of that series of crimes.在这一系列罪行背后有险恶的阴谋。
  • Their proposals are all worthless and designed out of sinister motives.他们的建议不仅一钱不值,而且包藏祸心。
4 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
5 inevitable 5xcyq     
adj.不可避免的,必然发生的
参考例句:
  • Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
  • The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
6 intimacy z4Vxx     
n.熟悉,亲密,密切关系,亲昵的言行
参考例句:
  • His claims to an intimacy with the President are somewhat exaggerated.他声称自己与总统关系密切,这有点言过其实。
  • I wish there were a rule book for intimacy.我希望能有个关于亲密的规则。
7 sinewy oyIwZ     
adj.多腱的,强壮有力的
参考例句:
  • When muscles are exercised often and properly,they keep the arms firm and sinewy.如果能经常正确地锻炼肌肉的话,双臂就会一直结实而强健。
  • His hard hands and sinewy sunburned limbs told of labor and endurance.他粗糙的双手,被太阳哂得发黑的健壮四肢,均表明他十分辛勤,非常耐劳。
8 ecstasy 9kJzY     
n.狂喜,心醉神怡,入迷
参考例句:
  • He listened to the music with ecstasy.他听音乐听得入了神。
  • Speechless with ecstasy,the little boys gazed at the toys.小孩注视着那些玩具,高兴得说不出话来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   月亮和六便士
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴