-
(单词翻译:双击或拖选)
But if I was puzzled and disconcerted, I was not unimpressed. 但是即使说思特里克兰德的画当时使我感到困惑莫解,却不能说这些画没有触动我。
Even I, in my colossal1 ignorance, could not but feel that here, trying to express itself, was real power. 尽管我对他的技巧懵然无知,我还是感到他的作品有一种努力要表现自己的真正力量。
I was excited and interested. 我感到兴奋,也对这些画很感兴趣。
I felt that these pictures had something to say to me that was very important for me to know, but I could not tell what it was. 我觉得他的画好象要告诉我一件什么事,对我说来,了解这件事是非常重要的,但我又说不出来那究竟是什么。
They seemed to me ugly, but they suggested without disclosing a secret of momentous2 significance. 这些画我觉得一点不美,但它们却暗示给我——是暗示而不是泄露——一个极端重要的秘密。
They were strangely tantalising. They gave me an emotion that I could not analyse. 这些画奇怪地逗弄着我。它们引起我一种我无法分析的感情。
They said something that words were powerless to utter. 它们诉说着一件语言无力表达的事。
I fancy that Strickland saw vaguely3 some spiritual meaning in material things that was so strange that he could only suggest it with halting symbols. 我猜想,思特里克兰德在有形的事物上模模糊糊地看到某种精神意义,这种意义非常奇异,他只能用很不完善的符号勉强把它表达出来。
It was as though he found in the chaos4 of the universe a new pattern, and were attempting clumsily, with anguish5 of soul, to set it down. 仿佛是他在宇宙的一片混乱中找到了一个新的图案,正在笨拙地把它描摹下来,因为力不从心,心灵非常痛苦。
I turned to him. "I wonder if you haven't mistaken your medium," I said. “我怀疑,你的手段是否选择对了。”我说。
"What the hell do you mean?" “你说的是什么意思?”
"I think you're trying to say something, I don't quite know what it is, but I'm not sure that the best way of saying it is by means of painting." “我想你是在努力表达些什么。虽然我不太清楚你想要表达的是什么,但我很怀疑,绘画对你说是不是最好的表达方法。”
When I imagined that on seeing his pictures I should get a clue to the understanding of his strange character I was mistaken. 我曾经幻想,看过他的图画以后,我也许多少能够了解一些他的奇怪的性格,现在我知道我的想法错了。
They merely increased the astonishment7 with which he filled me. 他的画只不过更增加了他已经在我心中引起的惊诧。
I was more at sea than ever. 我比没看画以前更加迷惘了。
The only thing that seemed clear to me—and perhaps even this was fanciful— 只有一件事我觉得我是清楚的——也许连这件事也是我的幻想——,
was that he was passionately8 striving for liberation from some power that held him. 那就是,他正竭尽全力想挣脱掉某种束缚着他的力量。
But what the power was and what line the liberation would take remained obscure. 但是这究竟是怎样一种力量,他又将如何寻求解脱,我一直弄不清楚。
Each one of us is alone in the world. 我们每个人生在世界上都是孤独的。
He is shut in a tower of brass9, and can communicate with his fellows only by signs, 每个人都被囚禁在一座铁塔里,只能靠一些符号同别人传达自己的思想;
and the signs have no common value, so that their sense is vague and uncertain. 而这些符号并没有共同的价值,因此它们的意义是模糊的、不确定的。
We seek pitifully to convey to others the treasures of our heart, but they have not the power to accept them, 我们非常可怜地想把自己心中的财富传送给别人,但是他们却没有接受这些财富的能力。
and so we go lonely, side by side but not together, unable to know our fellows and unknown by them. 因此我们只能孤独地行走,尽管身体互相依傍却并不在一起,既不了解别的人也不能为别人所了解。
We are like people living in a country whose language they know so little that, 我们好像住在异国的人。对于这个国家的语言懂得非常少,
点击收听单词发音
1 colossal | |
adj.异常的,庞大的 | |
参考例句: |
|
|
2 momentous | |
adj.重要的,重大的 | |
参考例句: |
|
|
3 vaguely | |
adv.含糊地,暖昧地 | |
参考例句: |
|
|
4 chaos | |
n.混乱,无秩序 | |
参考例句: |
|
|
5 anguish | |
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼 | |
参考例句: |
|
|
6 tormented | |
饱受折磨的 | |
参考例句: |
|
|
7 astonishment | |
n.惊奇,惊异 | |
参考例句: |
|
|
8 passionately | |
ad.热烈地,激烈地 | |
参考例句: |
|
|
9 brass | |
n.黄铜;黄铜器,铜管乐器 | |
参考例句: |
|
|
10 condemned | |
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
11 seething | |
沸腾的,火热的 | |
参考例句: |
|
|