英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

月亮和六便士 第五十章(4)

时间:2018-07-04 01:37来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 "The Captain must have thought you as mad as a hatter," I smiled. “船长一定会觉得你发疯了。”我笑着说。

"I didn't care what anybody thought. “别人爱怎么想就怎么想,我才不在乎呢。
It wasn't I that acted, but something stronger within me. 做出这件事来的不是我,是我身体里一种远比我自己的意志更强大的力量。
I thought I would go to a little Greek hotel, while I looked about, and I felt I knew where to find one. 上岸以后,我四处看了看,想着我要到一家希腊人开的小旅馆去;我觉得我知道在哪里能找到这家旅馆。
And do you know, I walked straight there, and when I saw it, I recognised it at once." 你猜怎么着?我一点儿也没有费劲儿就走到这家旅馆前边,我一看见这地方马上就认出来了。”
"Had you been to Alexandria before?" “你过去到过亚历山大港吗?”
"No; I'd never been out of England in my life." “没有。在这次出国前我从来没有离开过英国。”
Presently1 he entered the Government service, and there he had been ever since. 不久以后,他就在公立医院找到个工作,从此一直待在那里。
"Have you never regretted it?" “你从来没有后悔过吗?”
"Never, not for a minute. “从来没有。一分钟也没有后悔过。
I earn just enough to live upon, and I'm satisfied. 我挣的钱刚够维持生活,但是我感到心满意足。
I ask nothing more than to remain as I am till I die. 我什么要求也没有,只希望这样活下去,直到我死。
I've had a wonderful life." 我生活得非常好。”
I left Alexandria next day, and I forgot about Abraham till a little while ago, 第二天我就离开了亚历山大港,直到不久以前我才又想起阿伯拉罕的事。
when I was dining with another old friend in the profession, Alec Carmichael, who was in England on short leave. 那是我同另外一个行医的老朋友,阿莱克·卡尔米凯尔一同吃饭的时候。
I ran across him in the street and congratulated him on the knighthood with which his eminent2 services during the war had been rewarded. 卡尔米凯尔回英国来短期度假,我偶然在街头上遇见了他。他在大战中工作得非常出色,荣获了爵士封号。我向他表示了祝贺。
We arranged to spend an evening together for old time's sake3, 我们约好一同消磨一个晚上,一起叙叙旧。
and when I agreed to dine4 with him, he proposed5 that he should ask nobody else, so that we could chat without interruption6. 我答应同他一起吃晚饭,他建议不再约请别人,这样我俩就可以不受干扰地畅谈一下了。
He had a beautiful old house in Queen Anne Street, and being a man of taste he had furnished it admirably. 他在安皇后街有一所老宅子,布置很优雅,因为他是一个很富于艺术鉴赏力的人。
On the walls of the dining-room I saw a charming7 Bellotto, and there was a pair of Zoffanys that I envied. 我在餐厅的墙上看到一幅贝洛托(贝尔纳多·贝洛托(1720—1780),意大利威尼斯派画家)的画,还有两幅我很羡慕的佐范尼(约翰·佐范尼(1733—1810),出生于德国的英国画家)的作品。
When his wife, a tall, lovely creature in cloth of gold, had left us, 当他的妻子,一个穿着金色衣服、高身量、样子讨人喜欢的妇女离开我们以后,
I remarked laughingly on the change in his present circumstances from those when we had both been medical students. 我笑着对他说,他今天的生活同我们在医学院做学生的时代相比,变化真是太大了。
We had looked upon it then as an extravagance to dine in a shabby Italian restaurant in the Westminster Bridge Road. 那时,我们在威斯敏斯特桥大街一家寒酸的意大利餐馆吃一顿饭都认为是非常奢侈的事。
Now Alec Carmichael was on the staff of half a dozen hospitals. 现在阿莱克·卡尔米凯尔在六七家大医院都兼任要职,
I should think he earned ten thousand a year, 据我估计,一年可以有一万镑的收入。
and his knighthood was but the first of the honours which must inevitably8 fall to his lot. 这次受封为爵士,只不过是他迟早要享受到的第一个荣誉而已。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 presently pQnxr     
adv.不久,一会儿;现在,目前
参考例句:
  • I'll go to see your uncle presently.我一会儿就去看望你叔叔。
  • He is presently living in New York.他目前住在纽约。
2 eminent dpRxn     
adj.显赫的,杰出的,有名的,优良的
参考例句:
  • We are expecting the arrival of an eminent scientist.我们正期待一位著名科学家的来访。
  • He is an eminent citizen of China.他是一个杰出的中国公民。
3 sake Us4y9     
n.缘故,理由
参考例句:
  • He loves poetry for beauty's sake.他因为爱美而喜欢诗歌。
  • We can't risk big things for the sake of small ones.我们不能因小失大。
4 dine Cusxs     
vi.吃饭,进餐;vt.宴请
参考例句:
  • I wish I could afford to dine off fresh meat every day.我要是能天天吃到新鲜的肉就好了。
  • Let's dine out tonight,I'm too tired to cook.我太累了,不想做饭,今晚咱们到外面吃吧。
5 proposed dkDzql     
被提议的
参考例句:
  • There is widespread discontent among the staff at the proposed changes to pay and conditions. 员工对改变工资和工作环境的建议普遍不满。
  • an outcry over the proposed change 对拟议的改革所发出的强烈抗议
6 interruption wqgzK5     
n.打扰;干扰;中止;阻碍
参考例句:
  • Never mind the interruption;proceed with your story.不要理睬别人的插话,继续讲你的故事。
  • The day passed by without further interruption.这一天过去了,没有再发生什么意外的事。
7 charming 7wuzfa     
adj.迷人的,可爱的
参考例句:
  • She looked small and gentle and altogether charming.她看起来小巧文雅,十分迷人。
  • She has charming manners.她具有媚人的风姿。
8 inevitably x7axc     
adv.不可避免地;必然发生地
参考例句:
  • In the way you go on,you are inevitably coming apart.照你们这样下去,毫无疑问是会散伙的。
  • Technological changes will inevitably lead to unemployment.技术变革必然会导致失业。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   月亮和六便士
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴