英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

走进剑桥大学 第19期:卡文迪什实验室的风水

时间:2016-05-17 05:54来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 The Cavendish Laboratory

卡文迪什实验室的风水
Since its foundation, the Laboratory has had great fortune in appointing Cavendish professors who, between them, have changed completely our understanding of the physical world.
自成立以来卡文迪什实验室在指派卡文迪什教授(指的是上文的实验物理学教授,即实验室或物理系主任,译者注)方面取得了极大的收获。杰出的卡文迪什教授们彻底改变了我们对物理世界的看法。
In 1871,James Clerk Maxwell was elected as the first professor at the Cavendish, but the laboratory itself was not finally completed until 1874. Whilst he was at the Cavendish he did not add greatly to his original contributions. However, he established a laboratory where students were taught that property conducted experiments constituted the only true basis of physics, and he began the research school whose standards or experiments and theoretical work played a vital role in the birth of modem1 physics.
1871年,詹姆斯克拉克麦克斯韦当选第一任卡文迪什教授,但是卡文迪什实验室直到1874年才完全建好。虽然身处设备一流的卡文迪什实验室,麦克斯韦并没有为自己的研究锦上添花。但是,他“创立” 了一个实验室,在那里学生们被告知,准确执行的实验才是组建物理学基础的唯一方法。麦克斯韦还创立了一个研究学派,该学派的操作规范或实验、理论工作在现代物理学诞生中起到了至关重要的作用。
Max weirs2 successor, Lord Rayleigh, was appointed in 1879,and continued work on electrical standards initiated3 by Maxwell as well as carrying out research into a very wide range of subjects from telescopes to sound waves. By the time Rayleigh had left, the Cavendish was well established as a leading research laboratory.
麦克斯韦的继任者——瑀利勋爵于1879年上任。他继续致力于研究麦克斯韦提出的电学标准,同时还把研究范围扩大,从望远镜到声波,包罗万象。当瑞利卸任时,卡文迪什实验室己经是研究工作实验室的领头羊了。
Under its new head, J. J. Thomson, it grew into an outstanding institution in which many of the world’s greatest physicists4 were either to be trained or in which they were able to conduct their researches. Thomson himself, though no great experimenter, was able, with primitive5 and simple equipment, to unravel6 many of the secrets of the atom. He discovered the electron, and this discovery was the first step in the development of modem atomic theory.
在新领导J. J.汤姆生的领导下,卡文迪什实验室己经发展成了一个杰出的机构,世界上顶尖的物理学家要么在这里接受培训,要么在这里进行研究。虽然汤姆生本身不是一个杰出的实验员,他却能用简陋的 的设备发现原子能的许多秘密。汤姆生还发现了电子,这一发现是现代原子理论发展的第一步。
One of the scientists who was attracted by the reputation of the Cavendish was the young New Zealander, Ernest Rutherford. He succeeded Thomson as professor of physics in 1918. Many of his famous experiments which helped explain the nature of radioactivity and the structure of the atom were conducted with apparatus7 of astonishing simplicity8, in keeping with the traditions of the laboratory.
很多科学家被卡文迪什实验室的声望所吸引,年轻的新西兰学者欧内斯特卢瑟福就是其中之一。1918年,他成为继汤姆生之后的实验物理学教授。他的许多有助于解释放射能本质和原子结构的著名实验都是用极为简单的设备完成的,和卡文迪什实验室的传统保持了一致。
The list of Nobel Prize winners who passed through the Cavendish in the time of Thomson and Rutherford is imposing9, the 50 years of their combined tenures marking a period in which the laboratory played a central role in the development of nuclear science.
在汤姆生和卢瑟福领导时期,获得诺贝尔奖的卡文迪什实验室的科学家名单数量惊人。汤姆生和卢瑟福在任的50年里,卡文迪什实验室始终在世界核科学的发展中占据核心地位。
The next phase of development is the reconstruction10 of the Laboratory to meet the challenges of the 21st century. The major redevelopment program continues the tradition of innovation and originality11 that has been at the heart of the Laboratory’s program since its foundation.
卡文迪什实验室的下一个发展时期则是重组、改造以适应21世纪挑战的时期。主要的改造项目延续了创新和原创的传统,自成立以来,这一直是卡文迪什实验室项目的核心本质。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 modem sEaxr     
n.调制解调器
参考例句:
  • Does your computer have a modem?你的电脑有调制解调器吗?
  • Provides a connection to your computer via a modem.通过调制解调器连接到计算机上。
2 weirs d60d1bd913b9e677f635f6cff045c05c     
n.堰,鱼梁(指拦截游鱼的枝条篱)( weir的名词复数 )
参考例句:
  • They shot some pretty weirs and rapids. 他们看到了一些美丽的堰坎和湍滩。 来自辞典例句
  • She bid me take life easy, as the grass grows the weirs. 她让我简单的去生活,就像地上长出青草。 来自互联网
3 initiated 9cd5622f36ab9090359c3cf3ca4ddda3     
n. 创始人 adj. 新加入的 vt. 开始,创始,启蒙,介绍加入
参考例句:
  • He has not yet been thoroughly initiated into the mysteries of computers. 他对计算机的奥秘尚未入门。
  • The artist initiated the girl into the art world in France. 这个艺术家介绍这个女孩加入巴黎艺术界。
4 physicists 18316b43c980524885c1a898ed1528b1     
物理学家( physicist的名词复数 )
参考例句:
  • For many particle physicists, however, it was a year of frustration. 对于许多粒子物理学家来说,这是受挫折的一年。 来自英汉非文学 - 科技
  • Physicists seek rules or patterns to provide a framework. 物理学家寻求用法则或图式来构成一个框架。
5 primitive vSwz0     
adj.原始的;简单的;n.原(始)人,原始事物
参考例句:
  • It is a primitive instinct to flee a place of danger.逃离危险的地方是一种原始本能。
  • His book describes the march of the civilization of a primitive society.他的著作描述了一个原始社会的开化过程。
6 unravel Ajzwo     
v.弄清楚(秘密);拆开,解开,松开
参考例句:
  • He was good with his hands and could unravel a knot or untangle yarn that others wouldn't even attempt.他的手很灵巧,其他人甚至都不敢尝试的一些难解的绳结或缠在一起的纱线,他都能解开。
  • This is the attitude that led him to unravel a mystery that long puzzled Chinese historians.正是这种态度使他解决了长期以来使中国历史学家们大惑不解的谜。
7 apparatus ivTzx     
n.装置,器械;器具,设备
参考例句:
  • The school's audio apparatus includes films and records.学校的视听设备包括放映机和录音机。
  • They had a very refined apparatus.他们有一套非常精良的设备。
8 simplicity Vryyv     
n.简单,简易;朴素;直率,单纯
参考例句:
  • She dressed with elegant simplicity.她穿着朴素高雅。
  • The beauty of this plan is its simplicity.简明扼要是这个计划的一大特点。
9 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
10 reconstruction 3U6xb     
n.重建,再现,复原
参考例句:
  • The country faces a huge task of national reconstruction following the war.战后,该国面临着重建家园的艰巨任务。
  • In the period of reconstruction,technique decides everything.在重建时期,技术决定一切。
11 originality JJJxm     
n.创造力,独创性;新颖
参考例句:
  • The name of the game in pop music is originality.流行音乐的本质是独创性。
  • He displayed an originality amounting almost to genius.他显示出近乎天才的创造性。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   剑桥大学
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴