英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

双语有声阅读:默默的父爱

时间:2016-06-22 02:55来源:互联网 提供网友:yajing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
After Mom died, I began visiting Dad every morning before I went to work.
 
妈妈去世之后,我开始在每天上班之前都去探望一下爸爸。
 
He was frail1 and moved slowly, but he always had a glass of freshly squeezed orange juice on the kitchen table for me, along with an unsigned note reading, “Drink your juice.”
 
他身体虚弱,行走缓慢,但是,他总是为我亲手榨好一杯鲜橙汁放在厨房桌子上,旁边有一张不签名的纸条,上边写着:“把橙汁喝了。”
 
Such a gesture, I knew, was as far as Dad had ever been able to go in expressing his love.
 
我知道,这是他表达他对我的爱的方式。
 
In fact, I remember, as a kid I had questioned Mom, “Why doesn’t Dad love me!”
 
事实上,至今我还记得,当我还是个孩子的时候,我问过妈妈:“为什么爸爸不爱我?”
 
Mom frowned. “Who said he doesn’t love you!”
 
对此,妈妈皱起了眉头。“谁说他不爱你?”
 
“ Well, he never tells me.” I complained.
 
“可是,他从来没告诉过我。”我抱怨道。
 
“He never tells me either,” she said smiling, “but look how hard he works to take care of us, to buy us food and clothes, and to pay for this house.
 
“他从来也没告诉过我,”她说,脸上露出笑容,“但是,你看他为了照顾我们,给我们买吃的、穿的,支付房款,干活多拼命呀。
 
That’s how your father tells us he loves us.”
 
这就是你爸爸表达他爱我们的方式。”
 
Then Mom held me by the shoulders and asked, “Do you understand!”I nodded slowly.
 
然后,妈妈抓着我的肩膀问道:“你明白了吗?”我慢慢地点了点头。
 
I understood in my head, but not in my heart.
 
我脑子明白,可心里还是不明白。
 
I still wanted my father to put his arms around me and tell me he loved me.
 
我仍然想要爸爸拥抱我,告诉我他爱我。
 
Dad owned and operated a small scrap2 metal business, and after school I often hung around while he worked.
 
爸爸拥有并经营一家小的废金属处理厂,放学后,在他工作时,我经常在他身边玩耍。
 
I always hoped he’d ask me to help and then praise me for what I did.
 
我总希望他会叫我帮忙,然后称赞我做的事。
 
He never asked.
 
可是,他从来不叫我。
 
His tasks were too dangerous for a young boy to attempt, and Mom was already worried enough that he’d hurt himself.
 
因为让一个小男孩去干他干的活实在太危险,妈妈为爸爸的安全已经够担心的了。
 
Dad hand fed scrap steel into a device that chopped it as cleanly as a butcher chops a rack of ribs3.
 
爸爸用手把废金属塞进一个装置,这个装置像屠夫剁肋骨那样,利索地切割金属。
 
The machine looked like a giant pair of scissors, with blades thicker than my father’s body.
 
这台机器看上去像一把巨大的剪刀,刀片比爸爸的身躯还要厚。
 
If he didn’t feed those terrifying blades just right, he risked serious injury.
 
伺候这台令人恐怖的机器太危险了,稍有不慎就会导致重伤。
 
“Why don’t you hire someone to do that for you?”
 
“你为什么不雇一个人来替你干那活?”
 
Mom asked Dad one night as she bent4 over him and rubbed his aching shoulders with a strong smelling liniment.
 
一天晚上,妈妈为爸爸涂气味强烈的搽剂,俯身为他按摩酸痛的肩膀时问道。
 
“Why don’t you hire a cook?” Dad asked, giving her one of his rare smiles.
 
“那你为什么不雇一名厨师?”爸爸反问道,难得地笑了一下。
 
Mom straightened and put her hands on her hips5.
 
妈妈直起身子,双手叉在腰上。
 
“What’s the matter, Ike? Don’t you like my cooking?”
 
“埃克,你怎么啦?难道你不喜欢我做的菜?”
 
“Sure I like your cooking. But if I could afford a helper, then you could afford a cook.”
 
“我当然喜欢你做的饭菜啦!可是,如果我雇得起帮手,那你就雇得起厨师了呢!”
 
Dad laughed, and for the first time I realized that my father had a sense of humor.
 
爸爸大笑起来,这是我生平第一次感觉到爸爸的幽默感。
 
The chopping machine wasn’t the only hazard in his business.
 
不过,那台切割机不是他工厂里唯一的危险物。
 
He had an acetylene torch for cutting thick steel plates and beams.
 
他还有一台乙炔炬,用来切割厚钢板和粗钢条。
 
To my ears the torch hissed6 louder than a steam locomotive, and when he used it to cut through steel, it blew off thousands of tiny pieces of molten metal that swarmed7 around him like angry fireflies.
 
在我听来,那乙炔炬发出的切割声比蒸汽机火车头发出的声音还要大,当他用它切割钢材时,无数熔化了的金属的粉末状液滴喷射出来,在他周围飞溅,就像一群愤怒的萤火虫。
 
Many years later, during my first daily visit, after drinking the juice my father had squeezed for me, I walked over, hugged him and said, “I love you, Dad.”
 
许多年之后,在我第一次离家前看望爸爸,喝完爸爸亲手为我榨的橙汁之后,走过去拥抱着他,说:“爸爸,我爱你。”
 
From then on I did this every morning.
 
从那以后,我每天早上都这样做。
 
My father never told me how he felt about my hugs, and there was never any expression on his face when I gave them.
 
可是,爸爸从未告诉过我,我拥抱他时他是什么感受;而且我拥抱时,他脸上从来没有任何表情。
 
Then one morning, pressed for time, I drank my juice and made for the door.
 
然而,一天早上,由于时间紧迫,我喝完橙汁就向门口走去。
 
Dad stepped in front of me and asked, “Well!” “Well what?”
 
爸爸一步跨到我面前,问道:“这个?”“这个什么?”
 
I asked, knowing exactly what. “Well!” he repeated, crossing his arms and looking everywhere but at me.
 
我问道,可我心里一清二楚。“这个?”他又说了一遍,交叉着双臂东张西望,就是不看我。
 
I hugged him extra hard. Now was the right time to say what I’d always wanted to.
 
我格外使劲地抱了抱他。现在是说出我一直想说的话的最佳时刻了。
 
“I’m fifty years old, Dad, and you’ve never told me you love me.”
 
“爸,我已经50岁了,可您从来没有对我说过您爱我。”
 
My father stepped away from me.
 
父亲转身走开了。
 
He picked up the empty juice glass, washed it and put it away.
 
他拿起那只空杯子,把它洗干净放在一边。
 
“You’ve told other people you love me.” I said, “But I’ve never heard it from you.”
 
“您告诉过别人您爱我,”我说,“但是我从没听到过。”
 
Dad looked uncomfortable.
 
看上去,爸爸感到不自在。
 
Very uncomfortable. I moved closer to him.
 
很不自在。我走近他。
 
“Dad, I want you to tell me you love me.”
 
“爸,我想听您说您爱我。”
 
Dad took a step back, his lips pressed together.
 
他后退了一步,双唇紧闭。
 
He seemed about to speak, and then shook his head.
 
他似乎想要说话,然后又摇摇头。
 
“Tell me!” I shouted.
 
“告诉我!”我大声说。“
 
“All right I love you!” Dad finally blurted8, his hands fluttering like wounded birds.
 
行吧!我爱你!”爸爸终于脱口而出,他的两只手颤抖得像受伤的小鸟。
 
And in that instant something occurred that I had never seen happen in my life.
 
在那一瞬间,我一生中从未见过的情形发生了。
 
His eyes glistened9, and then overflowed10.
 
他的眼中噙着泪珠,最后潸然泪下。
 
I stood before him, stunned11 and silent.
 
我站在他面前,震惊得说不出话来。
 
Finally, after all these years, my heart joined my head in understanding.
 
这么多年后,我的心和我的脑子终于都了解到。
 
My father loved me so much that just saying so made him weep, which was something he never, ever wanted to do, least of all in front of family.
 
我了解到我的父亲如此爱我,以至于在说出他爱我时,居然流下泪来,以前他从来不会流泪,更不用说在家人面前流泪。
 
Mom had been right.
 
妈妈是对的。
 
Every day of my life Dad had told me how much he loved me by what he did and what he gave.
 
我生命中的每一天,爸爸都在用行动和付出告诉我他有多爱我。
 
“I know, Da.,” I said. “I know.” And now at last I did.
 
“爸爸,我知道,”我说,“我知道。”现在我终于明白了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 frail yz3yD     
adj.身体虚弱的;易损坏的
参考例句:
  • Mrs. Warner is already 96 and too frail to live by herself.华纳太太已经九十六岁了,身体虚弱,不便独居。
  • She lay in bed looking particularly frail.她躺在床上,看上去特别虚弱。
2 scrap JDFzf     
n.碎片;废料;v.废弃,报废
参考例句:
  • A man comes round regularly collecting scrap.有个男人定时来收废品。
  • Sell that car for scrap.把那辆汽车当残品卖了吧。
3 ribs 24fc137444401001077773555802b280     
n.肋骨( rib的名词复数 );(船或屋顶等的)肋拱;肋骨状的东西;(织物的)凸条花纹
参考例句:
  • He suffered cracked ribs and bruising. 他断了肋骨还有挫伤。
  • Make a small incision below the ribs. 在肋骨下方切开一个小口。
4 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
5 hips f8c80f9a170ee6ab52ed1e87054f32d4     
abbr.high impact polystyrene 高冲击强度聚苯乙烯,耐冲性聚苯乙烯n.臀部( hip的名词复数 );[建筑学]屋脊;臀围(尺寸);臀部…的
参考例句:
  • She stood with her hands on her hips. 她双手叉腰站着。
  • They wiggled their hips to the sound of pop music. 他们随着流行音乐的声音摇晃着臀部。 来自《简明英汉词典》
6 hissed 2299e1729bbc7f56fc2559e409d6e8a7     
发嘶嘶声( hiss的过去式和过去分词 ); 发嘘声表示反对
参考例句:
  • Have you ever been hissed at in the middle of a speech? 你在演讲中有没有被嘘过?
  • The iron hissed as it pressed the wet cloth. 熨斗压在湿布上时发出了嘶嘶声。
7 swarmed 3f3ff8c8e0f4188f5aa0b8df54637368     
密集( swarm的过去式和过去分词 ); 云集; 成群地移动; 蜜蜂或其他飞行昆虫成群地飞来飞去
参考例句:
  • When the bell rang, the children swarmed out of the school. 铃声一响,孩子们蜂拥而出离开了学校。
  • When the rain started the crowd swarmed back into the hotel. 雨一开始下,人群就蜂拥回了旅社。
8 blurted fa8352b3313c0b88e537aab1fcd30988     
v.突然说出,脱口而出( blurt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She blurted it out before I could stop her. 我还没来得及制止,她已脱口而出。
  • He blurted out the truth, that he committed the crime. 他不慎说出了真相,说是他犯了那个罪。 来自《简明英汉词典》
9 glistened 17ff939f38e2a303f5df0353cf21b300     
v.湿物闪耀,闪亮( glisten的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Pearls of dew glistened on the grass. 草地上珠露晶莹。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Her eyes glistened with tears. 她的眼里闪着泪花。 来自《现代汉英综合大词典》
10 overflowed 4cc5ae8d4154672c8a8539b5a1f1842f     
溢出的
参考例句:
  • Plates overflowed with party food. 聚会上的食物碟满盘盈。
  • A great throng packed out the theater and overflowed into the corridors. 一大群人坐满剧院并且还有人涌到了走廊上。 来自《简明英汉词典》
11 stunned 735ec6d53723be15b1737edd89183ec2     
adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词
参考例句:
  • The fall stunned me for a moment. 那一下摔得我昏迷了片刻。
  • The leaders of the Kopper Company were then stunned speechless. 科伯公司的领导们当时被惊得目瞪口呆。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  听力教程  英语学习
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴