英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

双语有声阅读:母爱的真谛

时间:2016-06-24 08:44来源:互联网 提供网友:yajing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Time is running out for my friend.

 
时光荏苒,朋友已经老大不小了。
 
While we are sitting at lunch she casually1 mentions she and her husband are thinking of starting a family.
 
我们吃午饭时,她漫不经心地提起她和她丈夫正考虑要小孩的事。
 
“We’re taking a survey.” she says, half-joking. “Do you think I should have a baby?”
 
“我们正在作一项调查,”她半开玩笑地说,“你觉得我应该要个小孩吗?”
 
“It will change your life,” I say, carefully keeping my tone neutral.
 
“这会改变你的生活。”我小心翼翼地说道,尽量使语气保持客观。
 
“I know,” she says, “no more sleeping in on weekends, no more spontaneous holidays...”
 
“我知道,”她答道,“周末睡不成懒觉,也不能随心所欲地休假……”
 
But that’s not what I mean at all. I look at my friend, trying to decide what to tell her.
 
但我绝不是那个意思。我看着我的朋友,试图整理一下自己的思绪。
 
I want her to know what she will never learn in childbirth classes.
 
我想让她知道她永远不可能在分娩课上学到的东西。
 
I want to tell her that the physical wounds of child bearing will heal, but becoming a mother will leave her with an emotional wound so raw that she will be vulnerable forever.
 
我想告诉她:分娩的有形伤疤可以愈合,但是做母亲的情感伤痕却永远如新,她会因此变得十分脆弱,永远都是。
 
I consider warning her that she will never again read a newspaper without thinking: “What if that had been my child?” That every plane crash, every house fire will haunt her.
 
如果那件事情发生在我的孩子身上将会怎样啊?”每一次飞机失事、每一场住宅火灾都会让她提心吊胆。
 
That when she sees pictures of starving children, she will wonder if anything could be worse than watching your child die.
 
我想告诫她,做了母亲后,每当她看报纸时就会情不自禁地想:“看到那些忍饥挨饿的孩子们的照片时,她会思索,世界上还有什么比眼睁睁地看着自己的孩子饿死更惨的事情呢?
 
I look at her carefully manicured nails and stylish2 suit and think that no matter how sophisticated she is, becoming a mother will reduce her to the primitive3 level of a bear protecting her cub4.
 
我打量着她精修细剪的指甲和时尚前卫的衣服,心里想到,不管她打扮多么考究,做了母亲后,她会变得像护崽的母熊那样原始而不修边幅。
 
I feel I should warn her that no matter how many years she has invested in her career, she will be professionally derailed by motherhood.
 
我觉得自己应该提醒她,不管她在工作上投入了多少年,一旦做了母亲,工作就会脱离常规。
 
She might arrange for child care, but one day she will be going into an important business meeting, and she will think her baby’s sweet smell.
 
她当然可以安排他人照顾孩子,但说不定哪天她要去参加一个非常重要的商务会议,却忍不住想起宝宝身上散发的甜甜乳香。
 
She will have to use every ounce of discipline to keep from running home, just to make sure her child is all right.
 
她不得不拼命克制自己,才不致为了看看孩子是否安然无恙而中途跑回家。
 
I want my friend to know that every decision will no longer be routine.
 
我想让我的朋友知道,有了孩子后,每一个决定都不再是例行公事。
 
That a five-year-old boy’s desire to go to the men’s room rather than the women’s at a restaurant will become a major dilemma5.
 
在餐馆,5岁的儿子想进男厕而不愿进女厕,将成为摆在她眼前的一大难题。
 
The issues of independence and gender6 identity will be weighed against the prospect7 that a child molester8 may be lurking9 in the lavatory10.
 
她将在两个选择之间权衡一番:尊重孩子的独立和性别意识,还是让他进男厕所冒被潜在的儿童性骚扰者侵害的危险。
 
However decisive she may be at the office, she will second-guess herself constantly as a mother.
 
任凭她在办公室多么果断,作为母亲,她仍经常后悔自己当时的决定。
 
Looking at my attractive friend, I want to assure her that eventually she will shed the added weight of pregnancy11, but she will never feel the same about herself.
 
看着我这位漂亮迷人的朋友,我想让她明白,她最终会恢复到怀孕前的体重,但是她对自己的感觉已经截然不同。
 
That her own life, now so important, will be of less value to her once she has a child.
 
她现在如此看重的生命,将随着孩子的诞生而变得不那么宝贵。
 
She would give it up in a moment to save her offspring, but will also begin to hope for more years—not to accomplish her own dreams—but to watch her children accomplish theirs.
 
为了救自己的孩子,她时刻愿意献出自己的生命。但她也开始希望多活一些年头,不是为了实现自己的梦想,而是为了看着孩子们美梦成真。
 
I want to describe to my friend the exhilaration of seeing your child learn to hit a ball.
 
我想向朋友形容自己看到孩子学会击球时的喜悦。
 
I want to capture for her the belly12 laugh of a baby who is touching13 the soft fur of a dog for the first time.
 
我想让她留意孩子第一次触摸狗的绒毛时的捧腹大笑。
 
I want her to taste the joy that is so real it hurts.
 
我想让她品尝快乐,尽管这快乐是如此真实地令人心痛。
 
My friend’s look makes me realize that tears have formed in my eyes.
 
朋友的表情让我意识到,自己已经是热泪盈眶。
 
“You’ll never regret it.” I say finally.
 
“你永远不会后悔的,”我最后说。
 
Then, squeezing my friend’s hand, I offer a prayer for her and me and all of the mere14 mortal women who stumble their way into this holiest of callings.
 
然后紧紧地握住朋友的手,为她、为自己,也为每一位艰难跋涉、准备响应母亲这一神圣职业的召唤的平凡女性,献上自己的祈祷。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 casually UwBzvw     
adv.漠不关心地,无动于衷地,不负责任地
参考例句:
  • She remarked casually that she was changing her job.她当时漫不经心地说要换工作。
  • I casually mentioned that I might be interested in working abroad.我不经意地提到我可能会对出国工作感兴趣。
2 stylish 7tNwG     
adj.流行的,时髦的;漂亮的,气派的
参考例句:
  • He's a stylish dresser.他是个穿着很有格调的人。
  • What stylish women are wearing in Paris will be worn by women all over the world.巴黎女性时装往往会引导世界时装潮流。
3 primitive vSwz0     
adj.原始的;简单的;n.原(始)人,原始事物
参考例句:
  • It is a primitive instinct to flee a place of danger.逃离危险的地方是一种原始本能。
  • His book describes the march of the civilization of a primitive society.他的著作描述了一个原始社会的开化过程。
4 cub ny5xt     
n.幼兽,年轻无经验的人
参考例句:
  • The lion cub's mother was hunting for what she needs. 这只幼师的母亲正在捕猎。
  • The cub licked the milk from its mother's breast. 这头幼兽吸吮着它妈妈的奶水。
5 dilemma Vlzzf     
n.困境,进退两难的局面
参考例句:
  • I am on the horns of a dilemma about the matter.这件事使我进退两难。
  • He was thrown into a dilemma.他陷入困境。
6 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
7 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
8 molester 6d9987ea965a3efa9c2505d9f4c3eeec     
参考例句:
  • A nationwide manhunt for an alleged child molester is over. 一个全国搜捕骚扰儿童的行动告一段落。 来自互联网
  • Did the molester penetrate the child? 这名性骚扰者插进小孩的身体了吗? 来自互联网
9 lurking 332fb85b4d0f64d0e0d1ef0d34ebcbe7     
潜在
参考例句:
  • Why are you lurking around outside my house? 你在我房子外面鬼鬼祟祟的,想干什么?
  • There is a suspicious man lurking in the shadows. 有一可疑的人躲在阴暗中。 来自《现代英汉综合大词典》
10 lavatory LkOyJ     
n.盥洗室,厕所
参考例句:
  • Is there any lavatory in this building?这座楼里有厕所吗?
  • The use of the lavatory has been suspended during take-off.在飞机起飞期间,盥洗室暂停使用。
11 pregnancy lPwxP     
n.怀孕,怀孕期
参考例句:
  • Early pregnancy is often accompanied by nausea.怀孕早期常有恶心的现象。
  • Smoking during pregnancy increases the risk of miscarriage.怀孕期吸烟会增加流产的危险。
12 belly QyKzLi     
n.肚子,腹部;(像肚子一样)鼓起的部分,膛
参考例句:
  • The boss has a large belly.老板大腹便便。
  • His eyes are bigger than his belly.他眼馋肚饱。
13 touching sg6zQ9     
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
14 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  听力教程  英语学习
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴