英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

双语有声阅读:是谁给了我耳朵

时间:2016-06-27 03:21来源:互联网 提供网友:yajing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
“Can I see my baby?” the happy new mother asked.
 
“我可以看看我的宝宝吗?”初为人母的她开心地问道。
 
When the bundle was nestled in her arms and she moved the fold of cloth to look upon his tiny face, she gasped1.
 
当裹在襁褓里的婴儿被放到她臂弯里时,她掀开折叠着的布,看到他的小脸时,她不禁倒吸了一口气。
 
The doctor turned quickly and looked out the tall hospital window.
 
医生迅速地转过身,透过医院的高层窗户向外看去。
 
The baby had been born without ears.
 
婴儿生下来就没有耳朵。
 
Time proved that the baby’s hearing was perfect.
 
时间证明,婴儿的听力毫无问题。
 
It was only his appearance that was marred2.
 
这只是有损他的相貌。
 
When he rushed home from school one day and flung himself into his mother’s arms, she sighed, knowing that his life was to be a succession of heartbreaks.
 
一天,当他匆匆从学校跑回家,扑向母亲的怀抱时,她叹了口气,意识到他的生活注定会遭受一连串的打击。
 
He blurted3 out the tragedy. “A boy, a big boy... called me a freak.”
 
他脱口诉说遭到的不幸:“一个男孩,一个大个子男孩……他喊我怪胎。”
 
He grew up, handsome for his misfortune.
 
他长大了,俊朗的长相弥补了他的不幸。
 
A favorite with his fellow students, he might have been class president, but for that.
 
他颇受同学欢迎,要不是有缺陷,很可能就当了班长。
 
He developed a gift, a talent for literature and music.
 
他对文学和音乐很有天赋和潜质。
 
“But you might mingle4 with other young people.” his mother reproved him, but felt a kindness in her heart.
 
“但你可能会和其他年轻人一样。”母亲责备地说,但从心底觉得很欣慰。
 
The boy’s father had a session with the family physician,“Could nothing be done?”
 
男孩的父亲与家庭医生商量:“难道真的无法补救吗?”
 
“I believe I could graft5 on a pair of outer ears, if they could be procured6.”the doctor decided7.
 
“我认为可以移植一双外耳,如果能够找到的话,”医生做了决定。
 
Whereupon the search began for a person who would make such a sacrifice for a young man.
 
于是他们开始寻求一个愿意为这个年轻人做出牺牲的人。
 
Two years went by. One day, his father said to the son, “You’re going to the hospital, son.
 
两年过去了。一天,父亲对儿子说:“孩子,你要住院了。
 
Mother and I have someone who will donate the ears you need.
 
我和你妈找到愿意为你捐献耳朵的人了。
 
The operation was a brilliant success, and a new person emerged.
 
手术获得了巨大成功,一个新人诞生了。
 
His talents blossomed into genius, and school and college became a series of triumphs.
 
他的潜力转化为巨大的才能,在中学和大学都取得了一连串的成功。
 
Later he married and entered the diplomatic service.
 
后来他结婚了,进入外交行业工作。
 
One day, he asked his father, “Who gave me the ears? Who gave me so much? I could never do enough for him or her.”
 
一天,他问父亲:“是谁给了我耳朵?谁给了我那么多?我做多少都无法报答他/她。”
 
“I do not believe you could,” said the father, “but the agreement was that you are not to know... not yet.”
 
“我也这样认为,”父亲说,“但是协议上说你不能知道……还不到时候。”
 
The years kept their profound secret, but the day did come.
 
多年以来,他们一直保守着秘密,但这天终于来了。
 
One of the darkest days that ever pass through a son.
 
这也是儿子度过的最黑暗的日子。
 
He stood with his father over his mother’s casket.
 
他和父亲站在母亲的棺木前。
 
Slowly, tenderly, the father stretched forth8 a hand and raised the thick, reddish brown hair to reveal the mother had no outer ears.
 
慢慢地,轻柔地,父亲伸出一只手,掀开母亲浓密的、红褐色的头发——母亲竟然没有耳朵!
 
“Mother said she was glad she never let her hair be cut,” his father whispered gently,“and nobody ever thought mother less beautiful, did they?”
 
“你母亲说过她很高兴,她从不理发,”父亲轻柔地低声说,“但没人觉得母亲没以前美丽,是吧?”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 gasped e6af294d8a7477229d6749fa9e8f5b80     
v.喘气( gasp的过去式和过去分词 );喘息;倒抽气;很想要
参考例句:
  • She gasped at the wonderful view. 如此美景使她惊讶得屏住了呼吸。
  • People gasped with admiration at the superb skill of the gymnasts. 体操运动员的高超技艺令人赞叹。 来自《现代汉英综合大词典》
2 marred 5fc2896f7cb5af68d251672a8d30b5b5     
adj. 被损毁, 污损的
参考例句:
  • The game was marred by the behaviour of drunken fans. 喝醉了的球迷行为不轨,把比赛给搅了。
  • Bad diction marred the effectiveness of his speech. 措词不当影响了他演说的效果。
3 blurted fa8352b3313c0b88e537aab1fcd30988     
v.突然说出,脱口而出( blurt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She blurted it out before I could stop her. 我还没来得及制止,她已脱口而出。
  • He blurted out the truth, that he committed the crime. 他不慎说出了真相,说是他犯了那个罪。 来自《简明英汉词典》
4 mingle 3Dvx8     
vt.使混合,使相混;vi.混合起来;相交往
参考例句:
  • If we mingle with the crowd,we should not be noticed.如果我们混在人群中,就不会被注意到。
  • Oil will not mingle with water.油和水不相融。
5 graft XQBzg     
n.移植,嫁接,艰苦工作,贪污;v.移植,嫁接
参考例句:
  • I am having a skin graft on my arm soon.我马上就要接受手臂的皮肤移植手术。
  • The minister became rich through graft.这位部长透过贪污受贿致富。
6 procured 493ee52a2e975a52c94933bb12ecc52b     
v.(努力)取得, (设法)获得( procure的过去式和过去分词 );拉皮条
参考例句:
  • These cars are to be procured through open tender. 这些汽车要用公开招标的办法购买。 来自《现代汉英综合大词典》
  • A friend procured a position in the bank for my big brother. 一位朋友为我哥哥谋得了一个银行的职位。 来自《用法词典》
7 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
8 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  听力教程  英语学习
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴