-
(单词翻译:双击或拖选)
希腊古瓮颂
JohnKeats
约翰·济慈
THOU still unravish'd bride of quietness,
你委身“寂静”的、完美的处子,
Thou foster-child of Silence and slow Time,
受过了“沉默”和“悠久”的抚育,
呵,田园的史家,
A flowery tale more sweetly than our rhyme:
你竟能铺叙一个如花的故事,比诗还瑰丽:
What leaf-fringed legend haunts about thy shape
在你的形体上,岂非缭绕着古老的传说,
以绿叶为其边缘;
In Tempe or the dales of Arcady?
讲着人,或神,敦陂或阿卡狄?
呵,是怎样的人,或神!
What mad pursuit? What struggle to escape?
在舞乐前多热烈的追求!少女怎样地逃躲!
怎样的风笛和鼓谣!怎样的狂喜!
Heard melodies are sweet, but those unheard
听见的乐声虽好,但若听不见却更美;
Are sweeter; therefore, ye soft pipes, play on;
所以,吹吧,柔情的风笛;
Not to the sensual ear, but, more endear'd,
不是奏给耳朵听,而是更甜,
Pipe to the spirit ditties of no tone:
它给灵魂奏出无声的乐曲;
Fair youth, beneath the trees, thou canst not leave
树下的美少年呵,你无法中断你的歌,
Thy song, nor ever can those trees be bare;
那树木也落不了叶子;
Bold Lover, never, never canst thou kiss,
卤莽的恋人,你永远、永远吻不上,
Though winning near the goal—yet, do not grieve;
虽然够接近了——但不必心酸;
她不会老,虽然你不能如愿以偿,
你将永远爱下去,她也永远秀丽!
呵,幸福的树木!
Your leaves, nor ever bid the Spring adieu;
你的枝叶不会剥落,从不曾离开春天;
And, happy melodist, unwearièd,
幸福的吹笛人也不会停歇,
For ever piping songs for ever new;
他的歌曲永远是那么新鲜;
More happy love! more happy, happy love!
呵,更为幸福的、幸福的爱!
For ever warm and still to be enjoy'd,
永远热烈,正等待情人宴飨,
For ever panting, and for ever young;
永远热情地心跳,永远年轻;
All breathing human passion far above,
幸福的是这一切超凡的情态:
That leaves a heart high-sorrowful and cloy'd,
它不会使心灵餍足和悲伤,
没有炽热的头脑,焦渴的嘴唇。
Who are these coming to the sacrifice?
这些人是谁呵,都去赶祭祀?
To what green altar, O mysterious priest,
这作牺牲的小牛,对天鸣叫,
Lead'st thou that heifer lowing at the skies,
你要牵它到哪儿,神秘的祭司?
And all her silken flanks with garlands drest?
花环缀满着它光滑的身腰。
What little town by river or sea-shore,
是从哪个傍河傍海的小镇,
或哪个静静的堡寨山村,
来了这些人,在这敬神的清早?
And, little town, thy streets for evermore
呵,小镇,你的街道永远恬静;
Will silent be; and not a soul, to tell
再也不可能回来一个灵魂告诉人,
你何以是这么寂寥。
哦,希腊的形状!唯美的观照!
Of marble men and maidens overwrought,
哦,希腊的形状!唯美的观照!
With forest branches and the trodden weed;
上面缀有石雕的男人和女人,还有林木,和践踏过的青草;
Thou, silent form! dost tease us out of thought
沉默的形体呵,你象是“永恒”使人超越思想:
呵,冰冷的牧歌!
When old age shall this generation waste,
等暮年使这一世代都凋落,只有你如旧;
在另外的一些忧伤中,
Than ours, a friend to man, to whom thou say'st,
你会抚慰后人说:
'Beauty is truth, truth beauty,—that is all
“美即是真,真即是美,”
Ye know on earth, and all ye need to know.
这就包括你们所知道、和该知道的一切。
点击收听单词发音
1 urn | |
n.(有座脚的)瓮;坟墓;骨灰瓮 | |
参考例句: |
|
|
2 sylvan | |
adj.森林的 | |
参考例句: |
|
|
3 deities | |
n.神,女神( deity的名词复数 );神祗;神灵;神明 | |
参考例句: |
|
|
4 maidens | |
处女( maiden的名词复数 ); 少女; 未婚女子; (板球运动)未得分的一轮投球 | |
参考例句: |
|
|
5 ecstasy | |
n.狂喜,心醉神怡,入迷 | |
参考例句: |
|
|
6 bliss | |
n.狂喜,福佑,天赐的福 | |
参考例句: |
|
|
7 wilt | |
v.(使)植物凋谢或枯萎;(指人)疲倦,衰弱 | |
参考例句: |
|
|
8 boughs | |
大树枝( bough的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 parching | |
adj.烘烤似的,焦干似的v.(使)焦干, (使)干透( parch的现在分词 );使(某人)极口渴 | |
参考例句: |
|
|
10 citadel | |
n.城堡;堡垒;避难所 | |
参考例句: |
|
|
11 pious | |
adj.虔诚的;道貌岸然的 | |
参考例句: |
|
|
12 desolate | |
adj.荒凉的,荒芜的;孤独的,凄凉的;v.使荒芜,使孤寂 | |
参考例句: |
|
|
13 attic | |
n.顶楼,屋顶室 | |
参考例句: |
|
|
14 eternity | |
n.不朽,来世;永恒,无穷 | |
参考例句: |
|
|
15 woe | |
n.悲哀,苦痛,不幸,困难;int.用来表达悲伤或惊慌 | |
参考例句: |
|
|