-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:05.04]You know, I don’t know how I feel about being a rebound1. 我不知道失恋后立刻再恋爱是种什么感受
[00:08.67]-I’ll leave. -No, you don’t have to do that. -我要离开 -不,没必要
[00:13.04]I’ll get used to it. 我会慢慢习惯的
[00:15.55]-What are you doing? -Getting dressed. -你在干什么? -穿衣服
[00:18.98]I had fun, and I’m not looking for anything serious. 我很开心,我可不想找什么严肃的事情来做
[00:23.12]Why don’t you come down here and we can discuss it. 你躺下来谈谈
[00:25.99]But as long as we’re doing whatever it is that we’re doing-- 只要我们去做,不管是做什么--
[00:30.43]Which we did pretty well, don’t you think? 我们都会做得很好,是吗?
[00:36.53]No students. 别和学生搞
[00:39.94]I’m serious. 我是认真的
[00:42.91]I don’t want to teach a class wondering why a girl is wearing my perfume. 我可不想上课的时候寻思为什么 那女孩用我的香水之类的事情
[00:49.95]-Katherine, l-- -I need your word. -凯瑟琳, 我-- -我需要你的承诺
[00:56.72]All right, you have my word. 好吧,我答应你
[01:00.96]-Okay. -Now can we change the subject? -好的 -现在我们可以换个话题了吧?
[01:03.43]Talk about something a little more interesting? 谈点更有趣的东西吧?
[01:07.30]Like breakfast. 比如早餐
[01:10.87]You know, I make a mean blueberry pancake. 我会做简单的烤饼
[01:13.37]I just put that shoe on. 我刚穿上那只鞋
[01:15.47]I don’t think I know you well enough for breakfast. 我们还没熟到一起吃早餐的地步
[01:18.28]I don’t know about that. 这我还不知道
[01:23.68]So how does a guy get to know you better? 男人怎样才能更加了解你?
[01:25.92]Well, let me-- That’s a good idea. 嗯--,那 是个好主意
[01:37.69]Is that a battle wound you have? 那是打仗留下的伤疤吗?
[01:44.00]I’m a sucker for war stories in Romance2 languages. 我很容易会为浪漫的战争故事着迷
[01:48.31]-Well, that’s pretty easy. -Yeah? -那很容易 -是吗?
[01:52.44]I was in a village...called San Remo... 我们当时在一个叫做...圣雷莫的村子...
[02:00.52]...the Krauts pounded us hard... ...德国佬火力很强...
[02:04.59]...me & Stan... ...我和斯坦...
[02:06.39]...you remember Stan? We were the only two left from our platoon. ...你还记得斯坦吗? 我们是我们 那个排硕果仅存的两个
[02:11.40]We heard a distant cry coming from an abandoned shed. 我听见远处的棚屋有人呼救
[02:19.54]When night fell... 天黑的时候...
[02:21.77]A trap it was? 是圈套吗?
[02:26.44]Remember... 记住,...
[02:28.75]...invert3 your nouns and your verbs. ...把名词和动词对调一下位置
[02:55.97]-Hungry? -Famished. -饿吗? -饿死了
[02:57.77]Don’t say we can live on love. That’s how I missed breakfast. 别说仅有爱,我们就能生活 我现在很想吃早餐
[03:05.12]What’s the matter? 怎么了?
[03:08.29]-What’s the matter? -Phillip and Vanessa Mclntyre. -怎么了? -菲利普和凡丽莎 麦克林特.
[03:11.89]-Parents of a friend. -You wanna say a quick hello? -一个朋友的父母 -你不想打个招呼吗?
[03:14.66]No! No, I’ll be trapped. 不,不,我会脱不了身的
[03:17.83]Damn it! 该死!
[03:22.73]-Could you seat us in the bar? -We’re only serving... -能在酒吧给我们找两个座吗? -下午,我们通常...
[03:25.57]...in the front part of the restaurant this afternoon. ...只有前面开业
[03:32.48]Miss! Miss Stone. 小姐!斯通小姐
[03:35.31]This has been the most romantic weekend I may ever have. 这是我渡过的最浪漫的一个周末
[03:40.15]Ever. And all that’s standing4 between right now and perfection5... 目前唯一的障碍就是...
[03:44.52]...are the Mclntyres over there. ...那边的麦克林特夫妻
[03:46.96]Now, with the competition out there, a girl’s got to be able to move... 竞争如此激烈,女孩们必须偶尔...
[03:52.36]...a few mountains every once in a while. ...做出一些惊人之举
[03:55.30]-I could use all the help I could get. -Come this way. -我必须利用所有能得到的帮助 -这边来
[04:03.77]-I fixed6 it. No more Mclntyres. -Thank you. Thank you. -我搞定了麦克林特夫妻了 -谢谢,谢谢
[04:10.25]-Let’s not talk about this. -All right. -不谈那个了 -好的
[04:16.52]Hold your breath and-- 摒住气,--
[04:20.96]And turn. 转过身来
[04:23.53]Don’t forget to smile. 别忘了笑
[04:27.93]Arms up. 举起手
[04:29.90]Move together. Faster, Fran! 一起动起来,快!
[04:33.74]-When you surface, smile. -Come on, Connie! -出水的时候,要笑 -快点, 康妮!
[04:39.81]How about we have a girls’ luncheon7 this weekend? Just us. 周末我们来个女孩聚餐吧,就我们
[04:44.15]-Where’s Spencer? -Away. -斯宾塞在哪儿? -出门了
[04:46.75]-I’m free. -I’m busy. -我没事做了 -我很忙
[04:49.12]-What are you doing? -She’s dating a psychoanalyst. -你在干什么? -她在和心理分析学者约会
[04:51.82]-Oh, really? -Who’s married. -哦,真的吗? -他是已婚的
[04:53.76]-Giselle! -Sorry, it slipped. -杰斯丽! -抱歉,说漏了
[04:56.53]-Are you in, Connie? -I’ll check with Charlie. -你参加吗, 康妮? -我要问问查理.
[04:59.06]-Who? -Charlie Stewart. Your cousin. -谁? -查理 斯图尔特. 你表兄
1 rebound | |
v.弹回;n.弹回,跳回 | |
参考例句: |
|
|
2 romance | |
n.恋爱关系,浪漫气氛,爱情小说,传奇 | |
参考例句: |
|
|
3 invert | |
vt.使反转,使颠倒,使转化 | |
参考例句: |
|
|
4 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
5 perfection | |
n.尽善尽美,无比精确 | |
参考例句: |
|
|
6 fixed | |
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的 | |
参考例句: |
|
|
7 luncheon | |
n.午宴,午餐,便宴 | |
参考例句: |
|
|