-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:03.18]and my sister to its derision for disappointed hopes. 害我姐姐的希望落空
[00:03.50]And involving them both in misery1 of the acutest kind? 并让他们两人伤心欲绝
[00:05.86]I do not deny it. 我并不否认
[00:09.86]How could you do it? 你怎么能这么做?
[00:11.02]Because I believed your sister indifferent to him. 我认为你姐姐不在乎他
[00:12.54]Indifferent? 不在乎他?
[00:14.06]I watched them most carefully 我仔细观察过
[00:15.70]and realise his attachment3 was deeper than hers. 她没向他表白
[00:16.06]That's because she's shy. 那是因为她天性害羞
[00:17.38]Bingley, too, is modest 宾利也觉得她并不爱他
[00:18.74]and was persuaded she didn't feel strongly for him.
[00:19.22]- Because you suggested it. - I did it for his own good. - 那全是你说的 - 我完全是为了他好
[00:21.74]My sister hardly shows her true feelings to me! 我姐姐都不会向我吐露心声
[00:30.78]I suppose you suspect that his fortune had some bearing... 你一定认为她贪图他的钱
[00:32.14]No! I wouldn't do your sister the dishonour4! 我并不这么想
[00:35.46]- Though it was suggested... - What was? - 但是有人说… - 说什么?
[00:37.30]It was made perfectly5 clear that an advantageous6 marriage... 她是为了钱才想嫁给他
[00:40.98]- Did my sister give that impression? - No! No! - 这是我姐给你的感觉? - 不
[00:43.82]No. There was, however, 并不是 主要是因为你的家人
[00:44.18]Our want of connection?
[00:45.34]I have to admit, the matter of your family. 我们想攀龙附凤? 宾利自己都没这么想
[00:45.66]Mr Bingley didn't seem to vex7 himself about that.
[00:47.18]- No, it was more than that. - How, sir? - 不只是这样 - 那是怎样?
[00:49.54]It was the lack of propriety8 你妈、你的三个妹妹
[00:50.86]shown by your mother, your three younger sisters,
[00:51.54]even, on occasion, your father. 甚至你爸都很粗俗
[00:55.06](THUNDER RUMBLING)
[00:58.90]Forgive me. 请原谅我
[01:01.74]You and your sister must exclude from this. 除了你和你姐姐以外
[01:08.78]And what about Mr Wickham? 韦克翰先生的事又怎么说?
[01:11.62]Mr Wickham? 韦克翰先生?
[01:13.30]What excuse can you give for your behaviour towards him? 你为什么对他不屑一顾?
[01:14.30]You take an eager interest in that gentleman's concerns. 你倒是很关心他嘛
[01:16.30]He told me of his misfortunes. - 他跟我提过他的遭遇 - 是啊,他的遭遇很悲惨
[01:17.98]Oh, yes, his misfortunes have been very great indeed.
[01:21.30]You ruin his chances, and yet you treat him with sarcasm9? 你毁了他一生,还要嘲笑他?
[01:22.98]So this is your opinion of me. 你对我就是这种看法?
[01:27.18]Perhaps these offences might have been overlooked had not your 如果你不是这么傲慢就不会…
[01:27.50]Thank you for explaining so fully2. 谢谢你让我知道
[01:30.54]...in admitting scruples10 about our relationship.
[01:30.70]- pride been hurt by my honesty... - My pride? - 我傲慢? - …被我说的实话伤害
[01:34.02]Could you expect me to rejoice 我该为你低微的出身感到高兴?
[01:36.38]in the inferiority of your circumstances?
[01:39.38]And those are the words of a gentleman. 你说这种话算是君子吗?
[01:40.74]your arrogance11 and conceit12, your selfish disdain13
[01:41.22]From the first moment I met you, 你不但狂妄自大 而且完全不顾别人的感受
[01:44.06]for the feelings of others 这让我确定一件事 我就算是死也不会嫁给你
[01:45.74]made me realise that you were the last man in the world
[01:48.74]could ever be prevailed upon to marry.
[02:03.66]Forgive me, madam, for taking up so much of your time. 原谅我浪费了你这么多时间
[02:14.70](SIG HS)
[03:10.26](EXHALING)
[03:35.34](BIRDS CHIRPING)
[03:49.22](DOOR CREAKING)
[04:11.82]I came to leave you this. 我是来给你这封信
[04:23.38]DARCY: I shall not renew the sentiments which were so disgusting to you, 我不会再提起让你厌恶的感情事
[04:26.74]but if I may, I wlll address the two offences you have laid against me. 我只想解释你对我的两项指控
[04:38.94]My father loved Mr Wickham as a son. 我父亲对韦克翰视如己出
[04:42.78]In consequence he left him a generous living. 因此在遗嘱中安排他担任神职
[04:45.78]But upon my father's death, Mr Wickham 但是在我父亲过世后
[04:46.62]announced he had no intention of taking orders. 韦克翰却宣布他不想担任神职
[04:52.66]and which he gambled away within weeks. 他很快就把这笔钱输光
[04:59.18]He then wrote demanding more money, which I refused, 他又写信来要钱,我当然不肯
1 misery | |
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦 | |
参考例句: |
|
|
2 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
3 attachment | |
n.附属物,附件;依恋;依附 | |
参考例句: |
|
|
4 dishonour | |
n./vt.拒付(支票、汇票、票据等);vt.凌辱,使丢脸;n.不名誉,耻辱,不光彩 | |
参考例句: |
|
|
5 perfectly | |
adv.完美地,无可非议地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
6 advantageous | |
adj.有利的;有帮助的 | |
参考例句: |
|
|
7 vex | |
vt.使烦恼,使苦恼 | |
参考例句: |
|
|
8 propriety | |
n.正当行为;正当;适当 | |
参考例句: |
|
|
9 sarcasm | |
n.讥讽,讽刺,嘲弄,反话 (adj.sarcastic) | |
参考例句: |
|
|
10 scruples | |
n.良心上的不安( scruple的名词复数 );顾虑,顾忌v.感到于心不安,有顾忌( scruple的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 arrogance | |
n.傲慢,自大 | |
参考例句: |
|
|
12 conceit | |
n.自负,自高自大 | |
参考例句: |
|
|
13 disdain | |
n.鄙视,轻视;v.轻视,鄙视,不屑 | |
参考例句: |
|
|