-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:01.44](EXCLAIMING)
[00:03.15](KIDS LAUGHING)
[00:04.52]This whole place is a parent-free zone. 这整个地方都是家长禁区
[00:06.36]I was born in the scrap1 heap. I was raised by wild dogs. 我在垃圾堆里出生 我被野狗养大
[00:09.74]Really? Are you sure it wasnt wild pigs? 是吗?你确定不是野猪?
[00:12.20](ALL LAUGHING)
[00:31.38]HAMEGG: Feeling homesick for Metro2 City, Astro? 想念大都会了,阿童木?
[00:35.39]- No. - Me neither. - 没有 - 我也是
[00:39.98]I was head of advanced robotics at the Ministry3 of Science. 我曾是科研部的高级机器人部长
[00:43.73](CLICKS TONGUE)
[00:44.94]Oh, yeah. Right up there with Tenma and the other mucky-mucks. 是啊,就在天马那群烂人那里
[00:48.36]- (GASPS) What happened? - What always happens to genius. - 后来怎么了? - 那些经常发生在天才身上的事
[00:51.74]They were intimidated4 by my talent, my ideas, 他们嫉妒我的才能,我的构思
[00:55.20]so they threw me away like an old battery. 所以把我像旧电池一样 扔了出来
[00:59.75]I'm sorry. 我很抱歉
[01:01.37]Not your problem. You know, I've got a hunch5 about you, Astro. 不是你的错 我感觉你不一般,阿童木
[01:06.04]There's always room for a good kid in this family. 这个家里 永远容得下一个好孩子
[01:09.80]Now, how about getting some shut-eye? 现在是睡觉的时候了
[01:12.72]Good night, son. 晚安,小子
[01:16.35]GOod night, Hamegg. 晚安,哈马
[01:19.52](TRASHCAN SNUFFLING)
[01:21.52]I'm gonna tell them, just not yet, okay? 我会告诉他们的 现在还不行
[01:26.27](GROWLING)
[01:32.61](TRASHCAN BARKING)
[01:33.74]Hey, quit bugging6 me. 别烦我
[01:35.20]I said I would. I just want them to get used to me first. 我会告诉他们的 现在先让他们熟悉我
[01:41.62]What does Hamegg want all these parts for? 哈马要零件干什么?
[01:43.54]He's a genius. He can make cool robots from pretty much any old scrap. 他是个天才 他能用任何废料造机器人
[01:48.80]And then he puts them into Hamegg's Robot Games. 然后让他们参加 “哈马机器人大赛”
[01:51.97]Robot Games? 机器人大赛?
[01:53.05]They're a tradition down here. It s kind of a Roman thing. 这里的一项传统 类似古罗马的
[01:56.97]And it's pretty cool. 相当的酷
[01:58.43]You're not going to find much here. It's a graveyard7. 这里找不到东西 这是坟场
[02:01.39](SCOFFS) Mr. Metro City's first day and he's already an expert. 大都会男孩的第一天 他已经什么都懂了
[02:05.15]You'd be surprised. I know a thing or two about robots. 我的机器人知识 还没让你见到吃惊的
[02:08.23]Hey, guys, I think we've got something. 伙计,我们找到了东西
[02:10.15]- See? Coming! - SLUDGE: Look! - 看,来了 - 看
[02:12.82](BARKING)
[02:14.11]Hey, what's the matter, boy? 怎么回事,小子?
[02:25.83]Almost makes me wish I could read. 我会识字就好了
[02:29.29]Nice try, rust-bucket. 就差一点,垃圾桶
[02:31.34](WHIMPERING)
[02:33.01]Whoa! Cora, hey, I think I found something! 柯娜,我找到些东西
[02:39.55]Ha! That's just an old construction robot. 只是个旧款建筑机器人
[02:42.06]It fell to the Surface, like, 100 years ago. 可能100年前掉下来的了
[02:44.89]Do you think Hamegg could use it? 哈马能用上它么?
[02:46.52]Yeah, if he had a robot like that, he'd make a fortune in the Games, 当然了,如果他有个这样的机器人 在大赛里肯定赚翻了
[02:49.73]but it's just junk. We used to have picnics in its head. 但它只是垃圾而已 我们曾在它头上野餐
[02:53.40]- Just give me a minute. - CORA: It weighs hundreds of tons. - 给我几分钟 - 它有上百吨重呢
[02:56.57]What are you going to do, put it in your backpack? 你想怎么办?放进口袋?
[02:59.07](KIDS GIGGLING)
[03:00.74]She'd flip8 if she knew I could carry it. 要是她知道我能举起来 肯定会大跌眼镜
[03:21.89]Hmm.
[03:23.93](ASTRO BOY READING)
[03:25.68]I know you're not dead. You're just pretending. 我知道你没有死 你只是在休息
[03:42.99](BLEEPING)
[03:47.21]Come on, big guy. 加油啊,大家伙
[03:49.42]Time to wake up. 该起来了
[04:05.31]Zog, let me help you. 阿丧,让我来帮你
[04:09.48]Come on. 加油
[04:23.78]Okay, tiger, show me what you got. 好家伙,看看你的本事
[04:29.41]Hold it right there, twinkle-toes. 停一停,菜鸟
[04:31.79]What are you, some kind of ice-skater? 你在做什么,滑冰?
[04:33.50]You planning on ballroom9 dancing with this guy or you gonna fight him? 你在和对手跳舞还是打架?
[04:38.21]That's better! Now hit him below the belt. 好多了!来招猴子偷桃
[04:41.05]Yeah, that's what I'm talking about! 好,这就是我要的
[04:43.22]Now get him in a headlock and pound him! Pound him! Use your thumbs! 这下掐他脖子揍他!拿手指捅他!
[04:48.18]Great, great. Kid, I think you've got the makings of a champion. 好样的,小子!你离冠军不远了
[04:52.31](LAUGHING)
[04:55.32](GASPS)
[04:58.69]KIDS: Hi, Hamegg! 你好,哈马
[05:00.28]ASTRO BOY: Sorry about your robot. 抱歉毁了你的机器人
1 scrap | |
n.碎片;废料;v.废弃,报废 | |
参考例句: |
|
|
2 metro | |
n.地铁;adj.大都市的;(METRO)麦德隆(财富500强公司之一总部所在地德国,主要经营零售) | |
参考例句: |
|
|
3 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
4 intimidated | |
v.恐吓;威胁adj.害怕的;受到威胁的 | |
参考例句: |
|
|
5 hunch | |
n.预感,直觉 | |
参考例句: |
|
|
6 bugging | |
[法] 窃听 | |
参考例句: |
|
|
7 graveyard | |
n.坟场 | |
参考例句: |
|
|
8 flip | |
vt.快速翻动;轻抛;轻拍;n.轻抛;adj.轻浮的 | |
参考例句: |
|
|
9 ballroom | |
n.舞厅 | |
参考例句: |
|
|