-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:02.51]妈! 爸! Mom! Dad!
[00:05.54]我找到了! I found it!
[00:07.88]最后一张金奖券! 是我的! The last golden1 ticket! It’s mine!
[00:32.87]拿去 Here.
[00:34.91]大声念出来 看看上面写什么 Read it aloud. Let’s hear exactly what it says.
[00:39.05]欢迎你 找到金奖券的幸运儿 威利·旺卡先生祝福你 "Greetings to you, the lucky finder of this golden ticket, from Mr. Willy Wonka.
[00:44.52]我要热情地握你的手 邀请你来我的工厂... I shake you warmly by the hand. For now, I do invite you to come to my factory...
[00:48.82]当我整整一天的贵宾 and be my guest for one whole day."
[00:52.19]我 威利·旺卡 将亲自带你们参观工厂... "I, Willy Wonka, will conduct you around the factory myself...
[00:55.63]带你们看遍每个细节 showing you everything there is to see."
[00:57.83]等到参观完毕要离开时... "Afterwards, when it is time to leave...
[00:59.93]你可以载走满满好几卡车... you will be escorted2 home by a procession3 of large trucks...
[01:03.50]足够让你吃一辈子的巧克力 each one filled with all the chocolate you could ever eat."
[01:06.97]记住 五个小朋友当中 有一位将独得大奖... "And remember, one of you lucky five children will receive an extra prize...
[01:11.85]超乎你最疯狂的想像之外 beyond your wildest imagination.
[01:14.22]请遵照以下的指示 Now, here are your instructions."
[01:16.75]请在二月一日 上午十点整到工厂门口 "On the 1st of February, you must come to the factory gates at 10 a.m. Sharp.
[01:20.86]你可以带一位家人随行照顾 You’re allowed to bring one member of your family to look after you.
[01:24.39]到时候见了 威利·旺卡 Until then, Willy Wonka."
[01:27.33]二月一日 The 1st of February.
[01:29.73]-就是明天耶 -那片刻不容缓了 查理 -But that’s tomorrow. -Then there’s not a moment to lose.
[01:32.77]快去洗脸...梳头...洗手...刷牙...清鼻子 Wash your face, comb your hair, scrub4 your hands, brush your teeth, blow your nose.
[01:36.77]-还要换掉那条脏裤子 -我们现在要保持冷静 -And get that mud5 off your pants. -Now we must all try and keep very calm.
[01:40.81]首先要决定的是 谁来陪查理去参观工厂 First thing that we have to decide is this: Who is going with Charlie to the factory?
[01:45.45]我去 我带他去 交给我就对了 I will. I’ll take him. You leave it to me.
[01:48.95]怎样? 你不觉得你应该去吗? How about you, dear? Don’t you think you ought to go?
[01:51.82]约瑟夫爷爷好像比我们任何人 知道得多... Well, Grandpa Joe seems to know more about it than we do, and...
[01:57.13]当然前提是他身体负荷得了 Provided6, of course, he feels well enough.
[02:02.60]不行 我们不去了 No. We’re not going.
[02:08.50]有个阿姨要花五百元买金奖券 A woman offered me $500 for the ticket.
[02:11.94]一定还有人出价更高 I bet7 someone else would pay more.
[02:14.31]我们需要的是钱 不是巧克力 We need the money more than we need the chocolate.
[02:26.66]小伙子 过来 Young man, come here.
[02:32.86]外头的钱多得是 There’s plenty of money out there.
[02:35.73]每天都有新钞在印 They print more every day.
[02:38.80]但这张金奖券... But this ticket...
[02:40.90]全世界只有五张而已... there’s only five of them in the whole world...
[02:44.98]以后也不会再有了 and that’s all there’s ever going to be.
[02:48.14]只有傻瓜才会放弃金奖券 要钱那种俗气的东西 Only a dummy8 would give this up for something as common as money.
[02:53.78]你是傻瓜吗? Are you a dummy?
[02:56.89]不是 No, sir.
[02:58.92]那就去换掉那条脏裤子 你要去参观工厂了 Then get that mud off your pants. You’ve got a factory to go to.
[03:46.94]爸爸 我要进去 Daddy, I want to go in.
[03:49.44]才9点59分 甜心 It’s 9:59, sweetheart.
[03:51.14]叫时间过快一点啦 Make time go faster.
[03:54.08]你觉得旺卡先生会认出你吗? Do you think Mr. Wonka will recognize you?
[03:56.21]很难说 事隔多年了 Hard to say. It’s been years.
[04:07.59]专心得大奖 紫罗兰 Eyes on the prize, Violet9.
[04:09.49]专心得大奖 Eyes on the prize.
[04:29.45]请进 Please enter.
[04:43.46]向前走 Come forward.
[04:50.34]关上大门 Close the gates.
1 golden | |
adj.金的,含金的,可贵的,金色的,贵重的,繁盛的 | |
参考例句: |
|
|
2 escorted | |
护送,护卫( escort的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
3 procession | |
n.队伍,行列;v.列队行进 | |
参考例句: |
|
|
4 scrub | |
n.用力擦洗,矮树,渺小之物;v.用力擦洗 | |
参考例句: |
|
|
5 mud | |
n.泥,泥浆 | |
参考例句: |
|
|
6 provided | |
conj.假如,若是;adj.预备好的,由...供给的 | |
参考例句: |
|
|
7 bet | |
v.打赌,以(与)...打赌;n.赌注,赌金;打赌 | |
参考例句: |
|
|
8 dummy | |
n.假的东西;(哄婴儿的)橡皮奶头 | |
参考例句: |
|
|
9 violet | |
adj.紫色的;n.紫罗兰 | |
参考例句: |
|
|