-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:03.20](来自尼加拉瓜的纯可可豆)
[00:09.24]1. 7 billion were there for his birth. 十七亿人看着他出生
[00:12.04](明星的诞生)
[00:16.64]220 countries tuned1 in for his first step. 220个国家看着他初学走路
[00:18.80]The world stood still for that stolen kiss. 他的初吻受到全球瞩目
[00:22.56]And as he grew, so did the technology. A human life, - 科技日新月异
[00:24.64]
[00:28.04]- recorded on a network of hidden cameras and broadcast live - 隐藏式摄影机记录他的一生
[00:31.12]- 24 hours a day, seven days a week, to an audience around the globe.
[00:31.32]And broadcast live and Unedited 24 hours a day, 每天二十四小时,每周七天
[00:34.00]向全世界转播,一刀不剪
[00:38.96]这里是海景岛
[00:42.24]From Seahaven, enclosed in the largest studio ever constructed, - 世上最大的摄影棚
[00:43.72]除了万里长城
[00:46.76]- one of only two man-made structures visible from space, - 这是从太空唯一可看见的建筑
[00:50.80]- now in its 30th great year, it's The Truman Show! 堂堂迈入第三十年
[00:54.60]“楚门秀”
[01:00.28]what a week! l was on pins and needles the entire time. 好紧张的一周,简直如坐针毯
[01:05.92]l'm your host, Mike Michaelson. 大家好,我是麦克迈可森
[01:08.80]welcome to Tru-Talk, 欢迎收看“真情对话”
[01:09.20]our forum2 for issues growing out of the show. 探讨本节目各种主题
[01:12.96]Tonight, something very special; 今晚非常特别
[01:15.16]An exclusive interview with the show's creator. 我将访问鲜少露面的制作人
[01:19.36]Let's go live to 跟我到全能摄影棚
[01:21.20]the 22 1st floor of the Omni-Cam Ecosphere. 第221层的月球室
[01:26.12]There we'll find the world's greatest tele-visionary. 访问最伟大的电视先锋
[01:29.36]The designer of the world within a world that is Seahaven 海景岛的设计建筑师
[01:33.64]; Christof. 克里斯托
[01:35.32]
[01:37.76]Before we begin, I'd like to thank you 首先我得代表观众
[01:37.80]On behalf of our audience For granting this interview. 感谢你接受我们的独家专访
[01:40.00]we know your schedule is demanding, 我知道你一向都很忙
[01:42.68]and how you guard your privacy. 而且不喜欢在电视曝光
[01:47.80]- This, sir, is indeed an honour. 这实在是莫大的殊荣
[01:48.68]- Don't mention it. 不客气
[01:50.76]The catalyst3 for the recent dramatic events - 引发这些戏剧性发展的主因
[01:55.76]- has been Truman's father, Kirk, and his attempt at infiltration4. 就是他父亲寇克的重新进场
[01:57.08]This is not the first time 我想先指出…
[01:58.88]
[02:01.20]someone has tried to reach Truman, is it? 以前也有外人想影响楚门
[02:06.24]we have had our close calls. 好几次都是有惊无险
[02:07.28]lt's television! l did it! 这是电视节目
[02:09.12]l'm on The Truman Show! 我上了“楚门秀”
[02:15.48]With this most recent Breach5 in security- - 不过这次的情况最为严重
[02:18.80]But now, the first intruder to be a former cast member. 以前的角色闯入现场
[02:22.16]- A dead one at that. 而且他已经是死了
[02:24.36]- writing Kirk back in, brilliant. 让他复活真是神来之笔
[02:28.80]Kirk started this whole crisis. 他既然引发这次的危机
[02:32.92]He was the only one who could end it. 我就决定由他来解决
[02:34.56]Truman, no! 楚门,不
[02:38.28]
[02:38.36]Why?. What's over there? 那是什么地方?
[02:39.96]- That's off limits! - 别过去
[02:42.84]Nothing. lt's dangerous, that's all. 那里很危险
[02:43.16]You have to know your limitations. 你得知道分寸
[02:46.40]Let's remind viewers why Dad was written out in the first place. 请先说明当初为何让他死亡
[02:50.80]As Truman grew up, we manufactured ways to keep him on the island. 我们想尽方法不让楚门离开
[02:54.44]- l'd like to be a great explorer. 我想像麦哲伦般当探险家
[02:57.56]- There's nothing left to explore. 太迟了,现在已没什么好探险
[03:07.20]- Then l thought up Kirk's drowning. 我终于想到要让父亲淹死
[03:09.80]- He's feared the water ever since. 楚门从此就很怕水
[03:13.36]when Kirk read the synopsis, 当寇克看到剧本大乎
[03:16.76]he was disappointed, to say the least. 他感到非常失望
[03:21.84]l'm sure that's why he broke onto the set. 所以他才会想尽办法要回去
[03:23.68]But how do you intend to explain his 22-year absence? 他不在的22年要怎么解释?
[03:28.68]- Amnesia6. 失忆症
[03:30.04]Let's take some viewer calls. 让我们接听观众电话
[03:30.84]- Brilliant. 太聪明了
[03:33.84]North Carolina, you're on with Christof. 南卡罗莱纳州,请说
[03:38.52]l was wondering how many cameras you got in that town. 镇上到底有几部摄影机?
[03:42.28]Somewhere in the vicinity of 5,000. 大约有五千部
[03:45.64]that's A lot of cameras. 好多
[03:47.16]Remember, we started with just one. 当初只有一部
[03:50.80]很有趣的婴儿
[03:54.88]He was two weeks premature7, 他早产了两周
[03:56.60]as if he couldn't wait to get started. 似乎等不及了
[03:58.36]And his eagerness to leave the womb was the reason he was selected. 这也是你选中他的原因
[04:03.36]ln competition with five other unwanted pregnancies8 - 当时有六个待领养的婴儿
[04:06.96]
[04:07.64]- for a show determined9 by an air date, 在我们要播映的当天
[04:09.04]only Truman arrived on cue. 楚门按时出生
[04:15.76]l believe Truman is the first child to be adopted by a corporation. 他是第一个 被公司领养的小孩
[04:21.84]- That's correct. - 没错
[04:22.16]The show's made enormous revenue. 这节目的收益惊人
[04:25.32]Equivalent to the GNP of a small country. 相当于一个小国的生产毛额
[04:29.92]lt takes the population of an entire country to keep it running. 但要知道 这节目需要一国的人来维持
[04:31.68]Since it's on 24 hours, revenues are generated by product placement. 这节目24小时播出,没有广告
[04:35.44]All those staggering revenues Are generated By product placement. 所有的收入来自产品安插
[04:40.36]Everything on the show is for sale, 节目上的一切都是商品
[04:44.52]down to the very homes they live in. 服装、食品和住家
[04:46.48]All of it in the Truman catalogue. Operators are standing10 by. 这些都在楚门商品目录出售
[04:51.68]Christof, 我想请问你
[04:52.88]why has Truman never come close to discovering - 他为什么从来没发现真相?
[04:55.44]- the true nature of his world until now?
[04:59.72]We accept the reality of the world with which we're presented. 每个人都会接受眼前的现实
1 tuned | |
adj.调谐的,已调谐的v.调音( tune的过去式和过去分词 );调整;(给收音机、电视等)调谐;使协调 | |
参考例句: |
|
|
2 forum | |
n.论坛,讨论会 | |
参考例句: |
|
|
3 catalyst | |
n.催化剂,造成变化的人或事 | |
参考例句: |
|
|
4 infiltration | |
n.渗透;下渗;渗滤;入渗 | |
参考例句: |
|
|
5 breach | |
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破 | |
参考例句: |
|
|
6 amnesia | |
n.健忘症,健忘 | |
参考例句: |
|
|
7 premature | |
adj.比预期时间早的;不成熟的,仓促的 | |
参考例句: |
|
|
8 pregnancies | |
怀孕,妊娠( pregnancy的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 determined | |
adj.坚定的;有决心的 | |
参考例句: |
|
|
10 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|