-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:03.92]It's as simple as that. 就是那么简单
[00:06.76]The Hague for Christof. Hello.. 海牙的观众,你好
[00:08.64]The Hague .. 海牙观众
[00:10.88]All right, let's go to Hollywood, California. 讯号中断,加州好莱坞
[00:13.24]Hi, christof. I'd just Like to say one thing. 这是“真情对话”
[00:13.84]You're a liar1 and a manipulator, and what you've done to Truman is sick. 我只想说一句话
[00:17.72]你是个骗子,你的作为太可恶
[00:20.28]Well, we remember this voice, don't we? 大家都记得这声音
[00:26.24]How could we forget? 怎么忘得了?
[00:27.88]- Let's go to another call. 我们接另一个电话
[00:28.56]- No, no. lt's fine, Mike. 不用,没关系
[00:31.60]l love to reminisce with former members of the cast. 我想和前任演员叙叙旧
[00:35.12]Sylvia, as you announced so melodramatically to the world ... 丝薇亚,你这样公然吵吵闹闹
[00:42.64]Do you think because you batted your eyes at Truman once, - 你以为你曾经向楚门抛过媚眼
[00:48.04]- flirted2 with him, stole a few minutes of air time - 和他合演过几场戏
[00:48.36]
[00:52.92]- to thrust your politics into the limelight, that you know him? 就算得上很了解他?
[00:56.16]That you know what's right for him? 知道什么对他最好吗?
[00:58.56]Are you in a position tojudge him? 你有资格批评他吗?
[01:01.04]What right do you have to turn a baby's life into a mockery?. 你无权把一个生命 当成一场秀
[01:05.40]
[01:06.40]Don't you ever feel guilty?. 你没罪恶感吗?
[01:11.28]l have given Truman the chance to lead a normal life. 我让他过正常生活
[01:16.44]The world, the place you live in, - 你们住的世界很可怕
[01:20.96]
[01:23.52]- is the sick place. Seahaven is the way the world should be. 海景镇才是理想国度
[01:25.52]- He's a prisoner, not a performer. 他不是演员,而是囚犯
[01:29.68]他如果有野心,随时都能走
[01:32.16]lf his was more than a vague ambition, if he was determined3 - 他如果决心要查出真相
[01:34.76]
[01:35.52]- to discover the truth, there's no way we could prevent him. 谁也阻止不了他
[01:40.44]
[01:41.32]l think what distresses4 you, really, caller, - 我认为你会感到愤怒
[01:46.68]- is that, ultimately, Truman prefers his cell, as you call it. 是因为他宁愿住在 你所谓的“牢里”
[01:53.12]That's where you're so wrong. 你错了,大错特错
[01:56.60]And he'll prove you wrong. 他会证明的
[02:00.40]These heated comments aside, 除了少数人的反对
[02:02.76]it's been a very positive experience. 这仍是很正面的经验
[02:07.68]For Truman and for the viewers. 对楚门和大众都是如此
[02:08.72]Thank you for your time. 谢谢你在百忙之中接受访问
[02:12.64]Now that this crisis is behind us, - 危机已解除,他也恢复正常
[02:17.32]
[02:19.36]- can we look forward to some exciting new developments? 未来有更精彩的发展吗?
[02:21.16]The big news is; Meryl will leave Truman in an upcoming episode. 大消息是梅莉将离开楚门
[02:26.12]A new romantic interest will be introduced. 他将有新的对象
[02:30.20]l'm determined that TV's first on-air conception will take place. 我决定现场转播性交过程
[02:35.08]Another television milestone5. 另一个电视里程碑即将出现
[02:38.08]lt has been a singular honour and a pleasure. 这是我的荣幸
[02:42.24]Christof, thank you. -谢谢你 -谢谢
[04:02.24]Hey, Simeon. -西曼 -干嘛?
[04:09.04]- ls he looking at us? 他在看我们吗?
[04:10.64]- You think he knows? 你看他识穿了?
[04:14.08]- Hello ...
[04:14.60]- Beter call Christof. 快通知克里斯托
[04:18.68]Come in, Major Burbank. 伯班少校,请回答
[04:36.08]He's back to his old self. -他又恢复正常 -天啊
[04:46.72]That's an unusual cat, my man. 这傢伙真古怪
[04:54.56]l hereby proclaim this planet... 我把这星球命名为
1 liar | |
n.说谎的人 | |
参考例句: |
|
|
2 flirted | |
v.调情,打情骂俏( flirt的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
3 determined | |
adj.坚定的;有决心的 | |
参考例句: |
|
|
4 distresses | |
n.悲痛( distress的名词复数 );痛苦;贫困;危险 | |
参考例句: |
|
|
5 milestone | |
n.里程碑;划时代的事件 | |
参考例句: |
|
|