-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:03.90]And that's true. 那是真的
[00:49.62]What they don't tell you is that once time starts again... 但人们没有告诉你 当时间再度恢复转动…
[00:53.10]...it moves extra fast to catch up. 它会无比飞快,让人无法赶上
[01:31.62]What's your name? 你叫什么名字?
[01:31.86]- It's Karl. - Karl. -卡尔 -卡尔
[01:43.94]Tell me, Karl, have you ever heard the term "involuntary servitude"? 告诉我,你听说过… “非自愿性奴役”吗?
[01:48.78]- No. - "Unconscionable contract"? -没 -“不公平契约”?
[01:53.94]- Nope. - Great. -没 -好极了
[01:57.06]Here you go. 拿去
[02:00.90]Here you are. 拿去
[02:05.62]Mr. Soggybottom, come down this here... 水当当先生,靠过来…
[02:08.38]...so he can use your back to sign on it. 让他靠在你背上签名
[02:21.18]Okay. Thank you. Yeah. 很好,谢谢
[02:25.86]Hey, kid. 小子
[02:28.26]- Your friend just made himself a star. - Oh, that's great. -你朋友刚刚成了巨星 -太好了
[02:32.94]- My attorney1, Mr. Soggybottom. - Good to meet you. -我的律师,水当当先生 -幸会
[02:38.30]Pleased to meet you. 幸会
[02:44.38]What's the matter? I haven't seen a customer so depressed2... 怎么了,孩子? 自从上次大象坐扁一个农妇后…
[02:48.46]...since the elephant sat on that farmer's wife. 我就没看过有这么消沉的客人
[02:51.50]"Depressed"? “消沉”?
[02:54.42]See? The big guy likes it. 看吧?这个大家伙听的懂
[02:58.50]I just saw the woman I'm gonna marry. 我刚看到我要厮守终身的女人
[03:01.46]I know it. But I lost her. 我很明白,但我却失去了她
[03:06.42]Well, most men have to get married before they lose their wives. 多数人都是先结婚才失去老婆的
[03:10.58]I'm gonna spend the rest of my life looking for her. That or die alone. 我将以余生找寻她的芳踪 或者,孤独的死去
[03:17.46]Damn, kid. 哇咧,小子
[03:19.86]Let me guess. Real pretty? 让我猜猜看 是个美女?
[03:25.54]Reddish-blondish hair? 一头微红的金发?
[03:28.10]Blue dress? 穿蓝色洋装?
[03:30.06]Yeah! 对!
[03:34.38]I know her uncle. Friends of the family. 我认得她叔叔,家族的朋友
[03:35.06]Who is she? Where does she live? 她是谁?她住哪里?
[03:38.14]Forget it. Don't waste your time. She's out of your league. 算了吧,她不是你追得起的
[03:41.30]- What? You don't even know me. - Sure I do. -你根本不认识我 -当然认识
[03:43.98]You were hot shit back in Hickville, but here in the real world, you got squat3. 你是乡下来的大人物 但在真实世界里,你啥都不是
[03:50.50]You don't have a plan or a job. 你没计划、没工作
[03:52.94]Nothing except the clothes on your back. 你除了身上穿的衣服外啥都没有
[03:55.66]Well, I have a whole backpack full of clothes. 我有一整个背包的衣服
[03:59.82]Oh, someone stole my backpack. 有人偷了我的背包
[04:01.98]You were a big fish in a small pond, but this here is the ocean... 你原本是小池子里的大鱼 但这里是海洋…
[04:06.50]...and you're drowning. Go back to Puddleville. 你会淹死的 听我的,回乡下去
[04:08.46]- You'll be happy there. - You say I don't have a plan. I do. -你会快乐些 -你说我没计划,我有
[04:13.86]I'll find that girl, marry her, and spend the rest of my life with her. 我要找到那个女孩 娶她为妻,与她厮守一生
[04:18.42]I don't have a job, but I would have a job if you gave me one. 我是没工作 但只要你给我工作就成
[04:21.86]...but I have more determination than any man you're likely to meet. 但我比任何人都有决心
[04:22.06]And I may not have much... 我有的也许不多…
[04:27.62]I'm sorry, kid. I don't do charity4. Come on, big boy. 抱歉,小子,这里不是慈善机构 走吧,大家伙
[04:34.18]Wait. Look, I'll work night and day for you... 等等,我会日夜为你效力…
[04:35.42]...and you won't have to pay me. 你也不需要付我薪水
[04:38.54]You just have to tell me who she is. 只要告诉我她是谁
[04:46.54]Every month you work for me... 你每为我工作一个月…
[04:49.34]...l'll tell you one thing about her. That's my final offer. 我就告诉你一件有关她的事 这是我的底线
[04:54.70]Let's get started. 开始工作吧
1 attorney | |
n.(业务或法律事务上的)代理人,辩护律师 | |
参考例句: |
|
|
2 depressed | |
adj.沮丧的,抑郁的,不景气的,萧条的 | |
参考例句: |
|
|
3 squat | |
v.蹲坐,蹲下;n.蹲下;adj.矮胖的,粗矮的 | |
参考例句: |
|
|
4 charity | |
n.慈悲,博爱,慈善团体,施舍 | |
参考例句: |
|
|