-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:01.26]After four months, Sandra had gotten over the worst of the nightmares. 四个月后,珊卓终于不再作恶梦
[00:04.38]When the phone rang, she didn't think it was somehow me calling her. 电话响起,她不再认为是我打的
[00:07.82]When a car drove past, she didn't get up to check out the window. 门口有车开过 她不再从窗口查看
[00:50.46]I talked with your father last night. 我昨晚跟你父亲聊过
[00:55.74]You never told me how your parents met. 你没说过你爸妈是怎么认识的
[00:59.42]They met at Auburn. 他们在奥本认识的
[01:01.42]What about the details? How they fell in love. 其他细节呢? 他们怎么相爱
[01:05.58]The circus. The war. 马戏团、战争
[01:07.98]You never told me any of that. 这些你都没跟我说过
[01:10.26]That's because most of it never happened. 因为那些大多都没发生过
[01:14.26]But it's romantic. 但是那好浪漫
[01:18.82]- What? - What, I know better... -什么? -最好别跟…
[01:20.78]...than to argue romance with a French woman. 法国女人争论浪漫的事
[01:25.38]Do you love your father? 你爱你父亲吗?
[01:28.06]Everyone loves my father. He's a very likable guy. 大家都爱他,他很讨人喜欢
[01:32.94]Do you love him? 你爱他吗?
[01:38.78]You have to understand. 你得要明白
[01:41.46]When I was growing up, he was gone more than he was there. 在我成长时,他常常不在家
[01:45.22]And I started thinking maybe he's got this second life somewhere else. 我忍不住要想 也许他在别的地方还有别的生活
[01:49.70]Another family, another house. 另一个家庭、房子
[01:55.30]And he leaves us and goes to them. 他离开我们时,就回到那里
[01:57.18]Or, or... 或者…
[02:01.34]Or maybe there is no second family. Maybe he never wanted a family. 没有另一个家庭 也许他从来就不想要有家庭
[02:06.90]Whatever it is, he likes his second life better and he tells his stories... 不管怎样,他爱另一种生活 而他说故事…
[02:10.98]...because he can't stand this boring place. 因为他无法忍受这无趣的地方
[02:12.66]- But it's not true. - Well, what's true? -那不是事实 -事实是什么?
[02:18.34]He's never told me a single true thing. 他没跟我说过一件真实的事
[02:25.30]Look, hey... 听着…
[02:28.02]I know why you like him. 我知道你为何喜欢他
[02:30.90]I know why everyone likes him. 大家都喜欢他
[02:34.54]But I need you to tell me that I'm not crazy. 但我要你告诉我,我没疯
[02:36.42]Oh, you're not. 你没疯
[02:41.02]And I think you should talk to him. 我想你该跟他谈谈
[02:48.66]Larry Puckett's Chevrolet lets the customer do the talking. 赖氏汽车以客为尊
[02:53.02]Larry Puckett's GM-certified vehicles are under factory warranty1. 赖氏汽车品质保证
[02:56.34]And you can save up to 40 percent off the original MSRP. 价格比市价便宜四成
[03:01.18]- Did I ever tell you about...? - Yes. -我有没有说过…? -说过了
[03:04.94]The maple2 tree and the Buick? We've heard it. 枫树和别克车的故事,听过了
[03:10.42]I know someone who hasn't. 我知道有人没听过
[03:16.10]- The... - Tree fell on the car, spilling the syrup3. -那个… -枫树倒在车上,流出枫糖浆
[03:19.30]Which attracted the flies, which got stuck to it... 结果吸引了一堆苍蝇,全都黏住了…
[03:22.14]...and flew off with the whole car. 结果他们带着整台车飞走了
[03:31.42]But the real story is how I got the car. 但那辆车的来头可厉害了
[03:33.98]- You see... - Dad? -你看… -爸?
[03:35.46]Son. 儿子
[03:35.98]Can we talk? 我们能谈谈吗?
[03:41.86]I think I'll get started on these dishes. 我去洗碗
[03:43.26]I'll help you. 我帮你
[04:03.26]- You know about icebergs5, Dad? - Do I? -爸,你知道冰山吗? -知道?
[04:05.30]I saw an iceberg4 once. 我就看过一次
[04:06.70]They were hauling it down to Texas for drinking water. 它被拉到德州当饮用水源
[04:11.58]They didn't count on there being an elephant frozen inside. 却没想到里面有只大象
[04:16.54]- The woolly kind. A mammoth6. - Dad! -毛茸茸的那种,长毛象 -爸!
[04:19.42]What? 怎么?
[04:22.50]I'm trying to make a metaphor7 here. 我只是想打个比方
[04:25.98]Well, you shouldn't have started with a question... 那你就不该用问句开头…
[04:28.46]...because people want to answer questions. 人遇到问题就会回答
[04:29.34]You should've started with, "The thing about icebergs is..." 你该说:“关于冰山…”
[04:35.42]Okay, okay. The thing about icebergs is you only see 10 percent. 好吧 关于冰山,你只看得到10%…
[04:37.82]The other 90 percent is below the water where you can't see it. 其他90%都隐藏在水下
[04:40.10]And that's... 而你…
[04:43.06]...what it is with you, Dad. 你就是这样
[04:45.78]I am only seeing this little bit... 我只看得到…
[04:48.42]...that sticks above the water. 浮出水面的那一小部份
[04:50.42]Oh, you're only seeing down to my nose? My chin? My... 你只看得到我的鼻子、下巴?
[04:54.74]Dad, I have no idea who you are... 爸,我不知道你是谁…
[04:58.18]...because you've never told me a single fact. 因为你从未告诉我实话
[04:59.78]I've told you a thousand facts, Will. That's what I do, I tell stories! 我跟你讲过的可多了 我就是这样,我讲故事!
1 warranty | |
n.担保书,证书,保单 | |
参考例句: |
|
|
2 maple | |
n.槭树,枫树,槭木 | |
参考例句: |
|
|
3 syrup | |
n.糖浆,糖水 | |
参考例句: |
|
|
4 iceberg | |
n.冰山,流冰,冷冰冰的人 | |
参考例句: |
|
|
5 icebergs | |
n.冰山,流冰( iceberg的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 mammoth | |
n.长毛象;adj.长毛象似的,巨大的 | |
参考例句: |
|
|
7 metaphor | |
n.隐喻,暗喻 | |
参考例句: |
|
|