英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 US Commerce Secretary

时间:2010-09-19 03:28来源:互联网 提供网友:peibin8412   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Bush has chosen a Cuban-born business executive to be his new Secretary of Commerce. Carlos Gutierrez made his name in corporate1 America as head of the Kellogg Company, a Michigan-based manufacturer of breakfast cereals and snacks that has factories in 19 countries, and sells its products around the world.

美国总统布什挑选古巴出生的商业主管古提雷兹为新的商务部长。古提雷兹在美国商界十分出名,是凯洛格公司的主管。这是一家总部设在密西根州的生产即时冲饮谷物早餐和零食的大型厂家,在十九个国家有生产线,产品广销世界各地。

The president says Mr. Gutierrez is the right man to head the Commerce Department. "Carlos Gutierrez is one of America's most respected business leaders," said Mr. Bush. "He is a great American success story."

布什说,古提雷兹是商务部长的最合适人选。 他说:“古提雷兹是美国最受尊敬的商界领袖之一。他的经历是美国人伟大的成功故事。”

The new secretary-designate came to the United States from Cuba as a small boy. The president said Mr. Gutierrez understands American business from the first rung on the ladder to the very top, noting he began his career with the Kellogg Company as a truck driver, delivering boxes of cereal in Mexico City.

新提名的商务部长从古巴来到美国的时候还是一个小男孩。布什说,古提雷兹了解美国商界从最低层到最顶层的各个环节。最开始,他在凯洛格是个卡车司机,在墨西哥城运送一箱箱的谷物早餐食品。

"Ten years after he started, he was running the Mexican business," said President Bush, "and 15 years after that, he was running the entire company."

布什说:“他工作十年以后,开始管理在墨西哥的生意;又过了十五年,他开始负责整个公司了。”

President Bush called Carlos Gutierrez an effective executive and an innovative2 leader who will bring creativity and expertise3 to the Cabinet. He said Mr. Gutierrez knows exactly what is needed to help businesses grow and create jobs.

布什总统说,古提雷兹是一名非常有效率的高级管理人才,是一名善于创新的领导人,他将为内阁带来创造性和专业性。布什说,古提雷兹确切了解帮助商业发展和创造就业机会都需要些什么。

"He will be a strong, principled voice for American business and an inspiration for millions of men and women who dream of a better life in our country," said the president.

布什说:“他对美国的商业来说是一个强大的声音,对数以百万梦想在美国生活得更好的男女劳动者来说是一个鼓舞。”

The Kellogg chief executive is the second Latino to be named to a Cabinet post since the president's November 2 election victory. Like Attorney General-designate Alberto Gonzalez, Carlos Gutierrez faces confirmation4 hearings and a vote in the U.S. Senate. He is expected to be approved easily, a sign perhaps of his standing5 in the business community, where he is credited with turning around a company plagued by lagging sales and high debt.

这位凯洛格公司的首席执行官是布什总统自11月2号大选胜利以来第二个被提名为内阁成员的拉丁美洲裔人士。就像被提名为司法部长的冈萨雷斯一样,古提雷兹也要面临国会参议院的确认听证和投票批准。预计,参议院对他的批准会比较容易,一个迹象就是古提雷斯目前在商业界的地位。他因为成功地扭转了一个产品滞销、债台高筑的公司而得到业内人士的肯定。

As he stood by the president's side at the White House, Mr. Gutierrez spoke6 of new challenges ahead. "Mr. President, I believe passionately7 in your vision of a 21st century where America is the best country in the world with which to do business," said Mr. Guierrez.

古提雷兹在白宫,站在布什总统的身边,谈到了面临的新挑战。他说:“总统先生,我由衷地相信你关于二十一世纪的展望,那就是美国将是世界上最好的可以进行商业合作的国家。”

Once confirmed, he will replace the president's long-time friend and confidant, Donald Evans, and he is likely to be the first in a series of high-level appointments to the Bush administration's economic team.

一旦得到参议院的批准,他将会取代深得布什总统信任的埃文斯。埃文斯也是布什的长期朋友。古提雷兹可能是第一个获得布什政府经济团队一系列高级职位的人。

Topping the president's domestic agenda are tax reform and overhauling8 Social Security, the massive government program that uses special tax revenue to provide pensions for the elderly. Tough fights with Congress are expected, and there are signs the president wants a strong group of top advisors9 that is well respected on Capitol Hill and capable of selling his proposals to lawmakers.

布什总统国内政策的当务之急是税收改革和重组社会安全保障体系,也就是利用特别税收为老年人提供养老金保障。和国会的激烈冲突是在所难免的。 已经有种种迹象表明,布什总统希望有一个既受国会尊重、又有能力让立法者们接受其建议的高级顾问小组。

There is talk that the next Cabinet member to be replaced could be Treasury10 Secretary John Snow.

有人说,另一个可能被替换的内阁成员是财政部长斯诺。

When asked about the possibility of a change at the top of the Treasury Department, White House Spokesman Scott McClellan said John Snow has been a valuable member of the economic team, but he also said the president is taking a look at his Cabinet as he prepares for a second term, and that different challenges could necessitate11 different talents.

当被问到财政部高层是否有可能改组时,白宫发言人麦克莱伦说,斯诺一直以来都是经济团队中很重要的成员。但是他同时表示, 布什总统在为第二个任期作准备时也在考虑他的内阁成员的组成。他还说,不同的挑战可能需要不同的人才。
 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
2 innovative D6Vxq     
adj.革新的,新颖的,富有革新精神的
参考例句:
  • Discover an innovative way of marketing.发现一个创新的营销方式。
  • He was one of the most creative and innovative engineers of his generation.他是他那代人当中最富创造性与革新精神的工程师之一。
3 expertise fmTx0     
n.专门知识(或技能等),专长
参考例句:
  • We were amazed at his expertise on the ski slopes.他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
  • You really have the technical expertise in a new breakthrough.让你真正在专业技术上有一个全新的突破。
4 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
5 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
6 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
7 passionately YmDzQ4     
ad.热烈地,激烈地
参考例句:
  • She could hate as passionately as she could love. 她能恨得咬牙切齿,也能爱得一往情深。
  • He was passionately addicted to pop music. 他酷爱流行音乐。
8 overhauling c335839deaeda81ce0dd680301931584     
n.大修;拆修;卸修;翻修v.彻底检查( overhaul的现在分词 );大修;赶上;超越
参考例句:
  • I had no chance of overhauling him. 我没有赶上他的可能。 来自辞典例句
  • Some sites need little alterations but some need total overhauling. 有些网站需要做出细微修改,而有些网站就需要整体改版。 来自互联网
9 advisors 9c02a9c1778f1533c47ade215559070d     
n.顾问,劝告者( advisor的名词复数 );(指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • The governors felt that they were being strung along by their advisors. 地方长官感到他们一直在受顾问们的愚弄。 来自《现代汉英综合大词典》
  • We will consult together with advisors about her education. 我们将一起和专家商议她的教育事宜。 来自互联网
10 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
11 necessitate 5Gkxn     
v.使成为必要,需要
参考例句:
  • Your proposal would necessitate changing our plans.你的提议可能使我们的计划必须变更。
  • The conversion will necessitate the complete rebuilding of the interior.转变就必需完善内部重建。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴