英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:美俄承诺携手说服伊朗停止浓缩铀

时间:2011-02-25 05:35来源:互联网 提供网友:mi7545   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  U.S. President George Bush and Russian President Dmitry Medvedev say they are united in trying to convince Iran to stop enriching uranium, but remain divided over American plans for a missile defense1 system in Eastern Europe. The two leaders met on the sidelines of the annual meeting of the Group of Eight leading industrialized nations.
美国总统布什和俄罗斯总统梅德韦杰夫表示,他们将携起手来,说服伊朗停止浓缩铀活动,但是两位领导人在美国在东欧部署导弹防御系统的计划问题上依然意见不合。工业化八国集团领导人峰会正在日本举行,布什和梅德韦杰夫借这个机会进行了会面。
This was their first meeting since President Medvedev took office, earlier this year. President Bush says the new Russian leader is a smart guy who is comfortable, confident and says what he means. Although there are fewer than 200 days left in the Bush presidency2, the American leader says he is certain that he and President Medvedev can work together for the common good.
这是梅德韦杰夫今年早些时候就任俄罗斯总统以来两位领导人的首次见面。布什总统说,这位俄罗斯新总统人很聪明,容易相处,充满信心,言必由衷。布什总统的任期只有不到200天了,但是布什表示,他确信他和梅德韦杰夫能够为了共同利益而携手合作。
"I reminded him that, yes, I'm leaving, but not until six months, and I am sprinting3 to the finish. So we can get a lot done together," said Mr. Bush. "There are a lot of important issues, like Iran. There is an issue where Russia and the United States have worked closely, in the past, and we will continue to work closely to convince the regime to give up its desire to enrich uranium."
布什说:“我提醒他说,我就要离任了,但是那是六个月以后的事情。而且,我是在健步冲向终点。所以,我们双方大有可为。有很多重要问题等待解决,比如伊朗问题。过去,美俄两国进行了密切的合作;我们将继续共同努力,说服伊朗政府放弃浓缩铀活动。”
The United States and many of its allies believe Iran wants to build nuclear weapons. Iran says it is enriching uranium solely4 for the peaceful civilian5 purpose of generating electricity.
美国及其很多盟国都认为,伊朗意欲建造核武器。伊朗表示,伊朗浓缩铀只不过是为了发电这个和平民用目的。
President Medvedev says the leaders also agreed to continue working together to ensure that North Korea dismantles6 its nuclear weapons program. But the Russian leader continues to oppose U.S. plans for a missile defense system in Eastern Europe.
梅德韦杰夫表示,两位领导人还同意继续努力,确保北韩放弃核武器计划。但是俄罗斯总统继续反对美国在东欧部署导弹防御系统。
President Medvedev says he and Mr. Bush have differences over American plans to base a radar7 station in the Czech Republic and as many as ten interceptor missiles in Poland. The Bush administration says those missiles are meant to guard against attack from Iran and are no threat to Moscow, because they are no match for the Russian missile arsenal8.
梅德韦杰夫说,在美国在捷克共和国部署一个雷达基地以及在波兰部署多达10枚拦截导弹的问题上,他和布什总统存在分歧。布什政府表示,部署这些导弹是为了防御伊朗的攻击,并不对莫斯科构成威胁,因为它们无法同俄罗斯的导弹库相匹敌。
President Medvedev says he and Mr. Bush also discussed relations with Georgia. The United States wants the former Soviet9 republic to join NATO (the North Atlantic Treaty Organization). Russia is backing separatists in the breakaway Georgian republics, South Ossetia and Abkhazia.
梅德韦杰夫说,他和布什总统还讨论了同格鲁吉亚的关系问题。美国希望这个前苏维埃加盟共和国加入北约组织。俄罗斯则支持格鲁吉亚境内要求独立的南奥赛梯和阿布哈兹共和国的分离主义份子。
President Medvedev says he will try to intensify10 an already-good dialogue in the remaining months of the Bush Administration and is positive he can build on U.S./Russia relations with the next American leader.
梅德韦杰夫还表示,在布什政府余下的时间里,他将努力加强两国间业已良好的对话。他相信,他能够和下一任美国总统继续发展美俄关系。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
2 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
3 sprinting 092e50364cf04239a3e5e17f4ae23116     
v.短距离疾跑( sprint的现在分词 )
参考例句:
  • Stride length and frequency are the most important elements of sprinting. 步长和步频是短跑最重要的因素。 来自互联网
  • Xiaoming won the gold medal for sprinting in the school sports meeting. 小明在学校运动会上夺得了短跑金牌。 来自互联网
4 solely FwGwe     
adv.仅仅,唯一地
参考例句:
  • Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
  • The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
5 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
6 dismantles 76b0c77ac73c7066bc640cf2a2b1511a     
拆开( dismantle的第三人称单数 ); 拆卸; 废除; 取消
参考例句:
  • This toy machine gun dismantles easily. 这种玩具机关枪很容易拆卸。
  • By contrast, modern scepticism challenges nobody and dismantles only theories of change. 相反,现代的怀疑主义却并不质疑任何人,仅仅摧毁变革理论。
7 radar kTUxx     
n.雷达,无线电探测器
参考例句:
  • They are following the flight of an aircraft by radar.他们正在用雷达追踪一架飞机的飞行。
  • Enemy ships were detected on the radar.敌舰的影像已显现在雷达上。
8 arsenal qNPyF     
n.兵工厂,军械库
参考例句:
  • Even the workers at the arsenal have got a secret organization.兵工厂工人暗中也有组织。
  • We must be the great arsenal of democracy.我们必须成为民主的大军火库。
9 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
10 intensify S5Pxe     
vt.加强;变强;加剧
参考例句:
  • We must intensify our educational work among our own troops.我们必须加强自己部队的教育工作。
  • They were ordered to intensify their patrols to protect our air space.他们奉命加强巡逻,保卫我国的领空。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴