-
(单词翻译:双击或拖选)
Brazilian aircraft searching for an Air France jet that disappeared with 228 people onboard in an Atlantic storm have spotted1 debris2 in the ocean.
搜索法国航空公司班机的巴西飞机在大西洋海上发现了一些碎片。这架飞机上有乘客和机组人员共228人,在大西洋上空的风暴中失踪。
On the second day of the search, Brazilian military pilots have spotted what is thought to be debris from the Air France plane. Among the objects observed, an airplane seat, a life jacket, pieces of metal and an oil slick.
在搜寻的第二天,巴西军机的驾驶员发现了被认为是法国航空公司班机的碎片。在被发现的物品中有一个飞机的座椅,一件救生衣,一些金属碎片和水面浮油。
The floating material was located in two areas roughly 60 kilometers apart, about 650 kilometers off the northeast coast of Brazil. Importantly, it is along the path taken by flight 447.
海上的漂浮物遍及两片海域,相隔大约60公里,距巴西东北海岸约650公里远。更重要的是,海上的漂浮物正在447号航班的飞行路线沿线。
Brazilian naval3 vessels4 are expected to arrive on the scene Wednesday. Confirmation5 that the debris came from the Airbus 330 cannot be made until some of the material is retrieved6 and positive identification is made.
巴西海军船只预计将于星期三抵达出事现场。必须要在打捞上一些物品、并作出鉴定之后才能确认这些碎片是否来自这架空中客车A330。
Of particular interest for the searchers will be the so-called black box flight and data recorders, but the ocean is very deep at the remote location. The devices are programmed to emit signals for up to a month.
对搜索人员来说,他们最感兴趣的是所谓的黑匣子,就是飞行和数据记录器。但是坠机地点偏远,海水很深。这些装置被设定的释放信号时间长度为一个月。
Meanwhile at Charles de Gaulle airport outside of Paris, the grieving continues.
另一方面,在巴黎的戴高乐机场,悲痛欲绝的场面仍然四处可见。
Everywhere you go, the tragedy has shocked the nation. "It is a disaster," said one person. "Because, for friends all over the world I mean, it is ... What can we say ... I have no words actually. For families and all the staff and stuff, it is very horrible. That is all I can say."
每到一处,都能看到这场悲剧震惊了整个法国。一名法国人说:“这是一场灾难。因为对世界各地的朋友来说,这是一场灾难。我们能说些什么呢?我的言语简直无法表达。对于家属们和工作人员来说,这一切真是太可怕了。我还能说些什么呢?”
The sad sentiments felt on the streets of Paris are echoed by the man who runs Air France, Pierre-Henri Gourgeon.
巴黎大街小巷都能感受到这种悲痛的情绪,在法国航空公司首席执行官古尔容的言谈话语中也能体会到这种悲恸的感受。
"This catastrophe7 is also a catastrophe for Air France people and all the Air France community is now at work to share with the families of the victims what they have to suffer and to bring to them everything we can financially, emotively, to help and to be with them in this terrible occurrence," he said.
他说,“这次巨大灾难也是法国航空公司所有成员的巨大灾难,整个法国航空公司目前在努力工作,分担受害者家人的痛苦,给他们以最大的经济和精神上的支持,帮助他们,并且在这可怕的事件中和他们站在一起。”
Those on board came from 32 countries.
法国航空公司的这架班机上有来自32个国家的乘客。
1 spotted | |
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的 | |
参考例句: |
|
|
2 debris | |
n.瓦砾堆,废墟,碎片 | |
参考例句: |
|
|
3 naval | |
adj.海军的,军舰的,船的 | |
参考例句: |
|
|
4 vessels | |
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人 | |
参考例句: |
|
|
5 confirmation | |
n.证实,确认,批准 | |
参考例句: |
|
|
6 retrieved | |
v.取回( retrieve的过去式和过去分词 );恢复;寻回;检索(储存的信息) | |
参考例句: |
|
|
7 catastrophe | |
n.大灾难,大祸 | |
参考例句: |
|
|