英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:奥巴马总统密切关注伊朗局势发展

时间:2011-02-11 06:05来源:互联网 提供网友:qi2261   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The Obama administration is ratcheting-up its expressions of concern about the situation in Iran, given new reports of government-inspired violence against election protesters.
有新的消息说,伊朗政府煽动对抗议民众的暴力,奥巴马政府对伊朗局势表示深切的关注。
But officials are also reiterating1 weekend comments by Vice2 President Joe Biden that the administration still aims to try direct diplomacy3 to persuade the Tehran government to cease its pursuit of a nuclear weapons capability4 and stop supporting terrorism.
不过官员也重申了周末拜登副总统的话,拜登说,奥巴马政府仍然致力于通过直接的外交努力说服德黑兰政府停止寻求获得制造核武器的能力,停止支持恐怖主义。
State Department Spokesman Ian Kelly set the tone in a statement read at the daily briefing, saying the United States is closely watching the events unfolding in Iran and deeply troubled by reports of violence arrests and possible voting irregularities.
国务院发言人凯利在每日简报会上宣读的声明中设定了基调,他说,美国正在密切关注伊朗的事态发展,同时对有关伊朗发生用暴力逮捕抗议民众和可能发生的选举违规等报导深感不安。
"The enthusiasm and robust5 debate these elections engendered6 captured the attention of the world. And the essential right of people to express themselves peacefully needs to be respected," he noted7. "The international community remains8 committed to seeing Iran living up to its international responsibilities, and we will continue to use all avenues to try to convince Iran to meet its international obligations," he said.
凯利说:“选举引发的热情和激烈辩论引起了全世界的注意。然而人民用和平方式表达自己的基本权利需要得到尊重。国际社会仍然致力于看到伊朗恪守其国际责任,而且我们会继续通过一切途径争取说服伊朗履行其国际承诺。”
The spokesman defended the relatively9 mild language of the statement on the street violence in Tehran and elsewhere, but a senior official said later that if reports of gunfire and possible casualties at a pro-opposition rally in Tehran are confirmed, it would be something the United States would condemn10 outright11.
凯利为声明中对德黑兰等地街头暴力使用的比较温和措辞进行辩解,不过一位资深官员后来表示,如果德黑兰支持反对派集会上发生枪击并可能有人伤亡的消息得到证实,美国就会立即对这类事件给予谴责。
Kelly made clear, as did the Vice President Biden on Sunday, the election trouble has not derailed the administration's stated commitment to try to engage Iran directly on the nuclear issue.
跟拜登副总统星期天所说的那样,凯利明确表示选举引起争议没有动摇奥巴马政府表达的就核问题跟伊朗直接接触的决心。
"This is a very serious issue, the issue of Iran acquiring nuclear weapons. As we go forward we are going to make our decisions based on U.S. national interests. And of course we are following the situation very closely. But as the Vice President said yesterday, we have made the decision to pursue direct diplomacy with Iran, particularly through the multi-lateral context," he said.
凯利说:“伊朗试图获得核武器是非常严重的问题。我们将根据美国的国家利益做出我们各种决定。当然,我们会密切关注伊朗的局势。不过正如拜登副总统昨天所说,我们决定和伊朗进行直接的外交努力,特别是通过多边基础上的外交努力解决问题。”
Kelly said Iranian authorities need to take vote-fraud charges seriously and look into them. But he stopped short of endorsing12 the announced decision of Iranian Supreme13 Leader Ayatollah Ali Khamenei to have the powerful Guardian14 Council of Islamic clerics investigate the allegations.
凯利表示,伊朗当局需要认真对待有关选举舞弊的指称,并进行调查。不过他没有对报导所说的伊朗最高领导人哈梅内伊的决定表示赞同,哈梅内伊决定让有权威的伊朗宪法监护委员会的神职人员调查这些指称。
He said the international community's options are limited, given that the Tehran government banned international observers from the balloting15.
凯利说,国际社会的选择是有限的,因为德黑兰政府禁止国际观察员监督投票。
On another issue, Kelly denied an Israeli press report that the State Department's envoy16 for Iran and the Gulf17 region, Dennis Ross, was being relieved of his duties, saying the veteran diplomat18 and policy analyst19 is not being fired or ousted20, and enjoys the full confidence of Secretary of State Hillary Clinton.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 reiterating d2c3dca8267f52f2f1d18c6bc45ddc7b     
反复地说,重申( reiterate的现在分词 )
参考例句:
  • He keeps reiterating his innocence. 他一再申明他无罪。
  • The Chinese government also sent a note to the British government, reiterating its position. 中国政府同时将此立场照会英国政府。
2 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
3 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
4 capability JsGzZ     
n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等
参考例句:
  • She has the capability to become a very fine actress.她有潜力成为杰出演员。
  • Organizing a whole department is beyond his capability.组织整个部门是他能力以外的事。
5 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
6 engendered 9ea62fba28ee7e2bac621ac2c571239e     
v.产生(某形势或状况),造成,引起( engender的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The issue engendered controversy. 这个问题引起了争论。
  • The meeting engendered several quarrels. 这次会议发生了几次争吵。 来自《简明英汉词典》
7 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
8 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
9 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
10 condemn zpxzp     
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑
参考例句:
  • Some praise him,whereas others condemn him.有些人赞扬他,而有些人谴责他。
  • We mustn't condemn him on mere suppositions.我们不可全凭臆测来指责他。
11 outright Qj7yY     
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的
参考例句:
  • If you have a complaint you should tell me outright.如果你有不满意的事,你应该直率地对我说。
  • You should persuade her to marry you outright.你应该彻底劝服她嫁给你。
12 endorsing a5b3f1341cd4294ff105734a1ff0bd61     
v.赞同( endorse的现在分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品
参考例句:
  • Yet Communist leaders are also publicly endorsing religion in an unprecedented way. 不过,共产党领导层对宗教信仰的公开认可也是以前不曾有过的。 来自互联网
  • Connecticut Independent Senator Joseph Lieberman is endorsing Republican Senator John McCain. 康涅狄格州独立派参议员约瑟夫。列波曼将会票选共和议员约翰。麦凯恩。 来自互联网
13 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
14 guardian 8ekxv     
n.监护人;守卫者,保护者
参考例句:
  • The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
  • The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
15 balloting 8f1753a4807eafede562c072f0b885bc     
v.(使)投票表决( ballot的现在分词 )
参考例句:
  • Clark took a commanding leading in the early balloting. 在最初投票时,克拉克遥遥领先。 来自辞典例句
  • The balloting had stagnated, he couldn't win. 投票工作陷于停顿,他不能得胜。 来自辞典例句
16 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
17 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
18 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
19 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
20 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴