-
(单词翻译:双击或拖选)
U.S. President Barack Obama says he detected some positive movement in the speech Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu delivered Sunday on the Middle East peace process. The president sees reason for hope in Mr. Netanyahu's remarks about the creation of a Palestinian state.
美国总统奥巴马说,他在以色列总理内塔尼亚胡星期天有关中东和平进程的演说中看到了一些正面进展,从内塔尼亚胡的演说有关巴勒斯坦建国的内容中看到希望。
President Obama is urging Arab leaders to avoid the temptation to rush to judgment1 and take a close look at Mr. Netanyahu's speech.
奥巴马总统敦促阿拉伯国家领袖对这场演说仔细研究,而不要急于做评断。
"I think any time an Israeli prime minister makes a statement, the immediate2 reaction tends to be negative on one side," Mr. Obama said. "If the other side is making a statement, oftentimes the reaction is negative in Israel."
他说:“我想,每当以色列总理发表一演说,阿拉伯世界就立即做出通常是负面的反应。同样,如果阿拉伯领袖发表演说,在以色列的反应通常也是负面的。”
Mr. Obama says the mere3 fact that Mr. Netanyahu is willing to consider a two-state solution - even with conditions attached - is a positive step forward.
奥巴马总统说,内塔尼亚胡总理愿意考虑以两国方案解决冲突,尽管他带有条件,但这依然是向前迈出的积极一步。
"There were a lot of conditions. And, obviously, working through the conditions on Israel's side for security as well as the Palestinian side for sovereignty and territorial4 integrity and the capacity to have a functioning, prosperous state - that's exactly what negotiations5 are supposed to be about," he said. "But what we're seeing is at least the possibility that we can restart serious talks."
奥巴马说:“方案中有许多附带条件,而且很明显,努力保证以色列方面要求的安全以及巴勒斯坦人要求的主权与领土完整以及建立一个正常和繁荣的国家,这正是应该通过双边协商所实现的。但我们至少看到了重新开启正式会谈的可能性。”
In his address on Sunday, the Israeli prime minister said he would accept a demilitarized Palestinian state as long as it recognized Israel as a Jewish state. Mr. Netanyahu also said Israeli settlement activity would continue.
以色列总理内塔尼亚胡在星期天的演说中表示,他愿意接受一个非军事化的巴勒斯坦国,但对方也必须承认以色列是一个犹太国家。内塔尼亚胡并表示,修建犹太定居点的活动将持续下去。
President Obama says he understands Israel's security concerns, but stresses that both sides need to make tough political choices in order to get the peace process back on track.
奥巴马总统表示,他了解以色列对安全的顾虑,但是他强调双方都必须做出困难的政治抉择,以便让和平进程重新回到正轨。
"I think the parties on the ground understand that if you have a continuation of settlements that, in past agreements, have been categorized as illegal, that's going to be an impediment to progress," added Mr. Obama.
他说:“我想以巴双方都了解,按照过去的协议,修建定居点的活动被认为是违法的,如果这些活动持续下去,势必会成为对和平进程的障碍。”
Speaking to reporters at the end of a White House meeting with Italian Prime Minister Silvio Berlusconi, President Obama also emphasized the need for Palestinians to accept Israel's right to exist, and bring an end to violence against the Israeli people.
奥巴马总统在与意大利总理贝鲁斯科尼结束会谈后,在白宫对记者发表以上看法。奥巴马总统还强调,巴勒斯坦人必须接受以色列存在的权力,并停止对以色列人民的暴力攻击。
Mr. Obama referred to the themes of the speech he recently delivered to the world's Muslims from Cairo. He talked about the need for Arab states to support the peace process. And he promised that the United States would try to act as an honest broker6 and help move the peace process in a new direction.
奥巴马总统提到他最近在开罗对全世界穆斯林发表的演说。他在演讲中提到阿拉伯国家支持和平进程的必要性,并承诺美国将努力扮演坦诚的斡旋者,帮助朝新的方向推动和平进程。
1 judgment | |
n.审判;判断力,识别力,看法,意见 | |
参考例句: |
|
|
2 immediate | |
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的 | |
参考例句: |
|
|
3 mere | |
adj.纯粹的;仅仅,只不过 | |
参考例句: |
|
|
4 territorial | |
adj.领土的,领地的 | |
参考例句: |
|
|
5 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
6 broker | |
n.中间人,经纪人;v.作为中间人来安排 | |
参考例句: |
|
|