-
(单词翻译:双击或拖选)
Iran's capital, Tehran, was tense Sunday, following a week of sometimes violent opposition1 protests against a disputed election victory by incumbent2 President Mahmoud Ahmedinejad June 12.
伊朗首都德黑兰星期天气氛紧张。在此之前的一个星期里,反对派抗议现任总统艾哈迈迪内贾德6月12号在有争议的选举中获胜,时而发生暴力事件。
On Saturday, thousands of protesters took to the streets and clashed with police, despite a warning by the country's supreme3 leader to halt demonstrations4. State-run television reported 13 people were killed.
星期天,成千上万抗议者无视伊朗最高领袖要求停止示威的警告,走上街头并与警察发生冲突。国营电视台报道说,有13个人丧生。
Witnesses in Tehran said riot police used tear gas, batons5 and water cannons6 to disperse7 supporters of defeated presidential candidate Mir Hossein Mousavi.
在德黑兰的目击者说,防暴警察使用了催泪瓦斯、棍棒和水炮,来驱散败选的总统候选人穆萨维的支持者。
Parliament Speaker Ali Larijani, meanwhile, told an interviewer on Iranian TV (according to Iran's Press TV) that the opinion of those who think the results from the disputed presidential election are not accurate, should be respected. Iran's Press TV quoted him as saying it was necessary to abide8 by the law and urging "politicians and candidates" to pursue their claims through legal channels, saying the issue should not be taken to the streets.
与此同时,议会议长拉里贾尼告诉伊朗电视台一位采访人,那些认为这次有争议选举的结果不准确的人的意见应该得到尊重。伊朗新闻电视台引述他的话说,遵守法律是必要的。他敦促政界人士和候选人们通过法律渠道去伸张他们的诉求。他说,不应该把这个问题拿上街头。
He called on the powerful body that supervises elections, the Guardian9 Council, to use every possible means to convince protesters that their complaints will be thoroughly10 investigated.
他呼吁宪法监护会这个监督选举、权力广大的机构,要尽一切可能,让抗议者相信他们的投诉会得到彻底调查。
In a speech to parliament, Larijani also criticized the United States, Britian, France and Germany, saying they were interfering11 in Iran's affairs.
拉里贾尼在对议会发表讲话时也批评了美国、英国、法国和德国,说他们在干涉伊朗的事务。
On Saturday, U.S. President Barack Obama urged Iran's government to "stop all violent and unjust actions against its own people."
星期六,美国总统奥巴马敦促伊朗政府“停止针对本国人民的所有暴力和非正义的行动”。
In his strongest response to Iran's post-election unrest, Mr. Obama said the Iranian government must understand that the world is watching. He called on Iran to "govern through consent, not coercion12."
奥巴马在他对伊朗选举后的动乱局势作出的最强烈反应中说,伊朗政府必须了解,世界在观看。他呼吁伊朗“要通过认同而不是强迫来治理”。
Analysts13 say a power struggle continues between Iran's veteran former President Ali Akbar Hashemi Rafsanjani and Iran's Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei, despite Khamenei's praise for Mr. Rafsanjani during Friday's prayers in Tehran.
分析人士说,一场权力斗争正在伊朗老资格的前总统拉夫桑贾尼和伊朗最高领袖哈梅内伊之间持续进行,虽然哈梅内伊在德黑兰星期五祈祷期间称赞了拉夫桑贾尼。
1 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
2 incumbent | |
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的 | |
参考例句: |
|
|
3 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
4 demonstrations | |
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威 | |
参考例句: |
|
|
5 batons | |
n.(警察武器)警棍( baton的名词复数 );(乐队指挥用的)指挥棒;接力棒 | |
参考例句: |
|
|
6 cannons | |
n.加农炮,大炮,火炮( cannon的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 disperse | |
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散 | |
参考例句: |
|
|
8 abide | |
vi.遵守;坚持;vt.忍受 | |
参考例句: |
|
|
9 guardian | |
n.监护人;守卫者,保护者 | |
参考例句: |
|
|
10 thoroughly | |
adv.完全地,彻底地,十足地 | |
参考例句: |
|
|
11 interfering | |
adj. 妨碍的 动词interfere的现在分词 | |
参考例句: |
|
|
12 coercion | |
n.强制,高压统治 | |
参考例句: |
|
|
13 analysts | |
分析家,化验员( analyst的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|