-
(单词翻译:双击或拖选)
Iran's Supreme1 Leader, Ayatollah Ali Khamenei, formally gave his blessing2 to incumbent3 President Mahmoud Ahmadinejad for a second term on Monday. The ceremony comes two days before his formal inauguration4, but many opposition5 figures and two former presidents boycotted6 the event.
伊朗最高领袖哈梅内伊举行仪式,向伊朗现任总统艾哈迈迪内贾德再度连任表示祝贺。艾哈迈迪内贾德将于两天后正式就任伊朗总统,但是很多反对派人物和伊朗的两位前总统抵制了祝福仪式。
The crowd of several hundred stood solemnly for Iran's national anthem7 at the opening of Monday's ceremony, in which Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei confirmed President Mahmoud Ahmadinejad for a second four-year term in office. He is due to be formally inaugurated in front of parliament on Wednesday.
在星期一举行的仪式上,几百名到场人士在伊朗国歌的乐声中庄严肃立,伊朗最高领袖哈梅内伊确认伊朗现任总统艾哈迈迪内贾德赢得连任四年任期的机会。艾哈迈迪内贾德星期三将在伊朗议会上正式就任总统。
Former presidents Akbar Hashemi Rafsanjani and Mahmoud Khatami did not attend the event, which was also boycotted by opposition leaders Mir Hossein Moussavi and Mehdi Karroubi. Parliament speaker Ali Larijani was, however, seated on the podium.
伊朗的两位前总统拉夫桑贾尼和哈塔米没有出席这一仪式。两名反对党领导人穆萨维和卡鲁比也抵制了这一仪式。但是议会议长阿里.拉里贾尼在台上就座。
After the call to prayer, the crowd of several hundred attending the ceremony chanted in approval, as Mr. Ahmedinejad bowed to the Ayatollah, in respect, and kissed him on his shoulder. The Ayatollah appeared to rebuff an attempt by Mr. Ahmedinejad to kiss his hand.
在祷告过后,参加仪式的几百人开始欢呼。艾哈迈迪内贾德向哈梅内伊鞠躬致敬,并亲吻他的肩膀。哈梅内伊看似拒绝了艾哈迈迪内贾德试图亲他的手的举动。
Reports of friction8 between the two men surfaced recently, after the Ayatollah wrote a sternly worded letter demanding that Mr. Ahmadinejad withdraw the controversial choice of the father of his son-in-law, Esfandiar Rahim Meshai, as first vice9 president.
最近有报导说,哈梅内伊和艾哈迈迪内贾德两人之间发生了摩擦。哈梅内伊此前曾给艾哈迈迪内贾德写了一封措辞严厉的信,要求他收回一项有争议的提名,就是让他的亲家马沙伊出任伊朗第一副总统。
The choice also triggered an uproar10 from some of Mr. Ahmadinejad's hardline supporters.
选择马沙伊出任第一副总统还激起艾哈迈迪内贾德的强硬派支持者不满。
During Monday's ceremony, Ayatollah Khamenei insisted on praising the outcome of Iran's disputed June 12th presidential election, which have resulted in weeks of popular and sometimes violent unrest, and charges of widespread vote-rigging. Mr. Ahmadinejad officially won 64% of the vote.
在星期一的仪式上,哈梅内伊坚持赞扬伊朗6月12日总统选举有争议的结果。这次大选导致持续几个星期,有时甚至发生暴力骚乱。选举被指出现大规模舞弊现象。选举的官方结果显示,艾哈迈迪内贾德赢得了64%的选票。
Looking stern, but determined11, the Ayatollah also criticized Western nations, as he has done repeatedly, since the election, referring to them as the forces of "global arrogance12" and "enemies of our state."
表情强硬但神情镇定的哈梅内伊还批评西方国家,说西方国家是导致“世界傲慢”的力量,是“我们国家的敌人”。哈梅内伊自伊朗总统选举以来就一直多次批评西方国家。
These nations, he insisted, were behind a "profound conspiracy13 to create strife14…and poison the success of our great election." "But," he added, "through the grace of God and wisdom of our leaders, these plots were neutralized15."
他说,这些国家在幕后“制造了一个巨大的阴谋来挑起矛盾,并危害我们伟大选举所取得的胜利成果。”但是他补充说,“借助神的力量和我们领导人的睿智,这些阴谋没有得逞。”
Mr. Ahmadinejad, for his part, also decried16 foreign powers' alleged17 interference in Iran's domestic affairs, going on to say, "the era when a number of bullying18 powers dictated19 their rules and attitudes to [other] nations is over, now."
艾哈迈迪内贾德也斥责外国势力干涉伊朗内政。他说,“几个强权国家强迫别国服从它们的规则和意愿的时代现在已经结束了。”
The start of inauguration festivities for Mr. Ahmadinejad comes in the midst of the trials of top reformist leaders and activists20 by a revolutionary court in Tehran. Charges against them include violence, fomenting21 strife, and attempting to overthrow22 the government.
在艾哈迈迪内贾德就任总统的庆祝活动开始之际,德黑兰革命法庭也在加紧审判改革派最高领导人和活动人士。他们被起诉的罪名包括使用暴力、挑拨矛盾和试图推翻政府。
Sunday, defeated presidential candidate Mir Hossein Moussavi denounced the trials as "trumped23 up," and insisted that they merely pointed24 to the "moral collapse25 and discredit26 of [their] instigators."
星期天,败选的总统候选人穆萨维对审判改革派领导人和活动人士表示谴责。他说,这些人的罪名都是捏造的,审判只能说明“事件煽动者的道德败坏,他们自己的名誉扫地。”
1 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
2 blessing | |
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿 | |
参考例句: |
|
|
3 incumbent | |
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的 | |
参考例句: |
|
|
4 inauguration | |
n.开幕、就职典礼 | |
参考例句: |
|
|
5 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
6 boycotted | |
抵制,拒绝参加( boycott的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 anthem | |
n.圣歌,赞美诗,颂歌 | |
参考例句: |
|
|
8 friction | |
n.摩擦,摩擦力 | |
参考例句: |
|
|
9 vice | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
10 uproar | |
n.骚动,喧嚣,鼎沸 | |
参考例句: |
|
|
11 determined | |
adj.坚定的;有决心的 | |
参考例句: |
|
|
12 arrogance | |
n.傲慢,自大 | |
参考例句: |
|
|
13 conspiracy | |
n.阴谋,密谋,共谋 | |
参考例句: |
|
|
14 strife | |
n.争吵,冲突,倾轧,竞争 | |
参考例句: |
|
|
15 neutralized | |
v.使失效( neutralize的过去式和过去分词 );抵消;中和;使(一个国家)中立化 | |
参考例句: |
|
|
16 decried | |
v.公开反对,谴责( decry的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
17 alleged | |
a.被指控的,嫌疑的 | |
参考例句: |
|
|
18 bullying | |
v.恐吓,威逼( bully的现在分词 );豪;跋扈 | |
参考例句: |
|
|
19 dictated | |
v.大声讲或读( dictate的过去式和过去分词 );口授;支配;摆布 | |
参考例句: |
|
|
20 activists | |
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
21 fomenting | |
v.激起,煽动(麻烦等)( foment的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
22 overthrow | |
v.推翻,打倒,颠覆;n.推翻,瓦解,颠覆 | |
参考例句: |
|
|
23 trumped | |
v.(牌戏)出王牌赢(一牌或一墩)( trump的过去分词 );吹号公告,吹号庆祝;吹喇叭;捏造 | |
参考例句: |
|
|
24 pointed | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
25 collapse | |
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷 | |
参考例句: |
|
|
26 discredit | |
vt.使不可置信;n.丧失信义;不信,怀疑 | |
参考例句: |
|
|