-
(单词翻译:双击或拖选)
The latest offensive by the Taliban on Afghanistan's government infrastructure1 has taken place in a province adjacent to the national capital. Authorities say in the extended battle in Logar province at least two policemen and four of the assailants died.
最近在阿富汗首都附近的一个省份,塔利班对政府设施发动了最新的袭击。当局说,卢格尔省发生的一场长时间的战斗造成至少两名警察和四名袭击者丧生。
Taliban insurgents2 fired rocket-propelled grenades and a suicide bomber3 blew himself up as part of a mid-day attack on a provincial4 government compound, just a one-hour drive south of the national capital.
塔利班激进分子星期一白天用火箭弹和自杀炸弹爆炸方式袭击了卢格尔省政府大楼,该地区位于阿富汗首都以南仅一个小时车程。
The NATO-led international force in Afghanistan sent troops to the scene to aid Afghan soldiers and police.
驻阿富汗的北约部队向袭击地点派兵增援阿富汗军队和警察。
Authorities say they quickly killed two of the gunmen, but two others continued to fire machine guns in the extended battle in Pul-i-Alam, 50 kilometers from Kabul.
当局说,他们很快打死两名塔利班枪手,但另外两人仍继续用机枪扫射。这场持续很久的战斗发生在咯布尔以南50公里的普勒阿拉姆。
Witnesses say U.S. military helicopters were part of the response force, and one aircraft fired a rocket into a multi-story building still under construction which the insurgents had seized, used to launch their attack and had rigged with explosives.
目击者说,美军派出了直升机增援。其中一架直升机向一个正在施工的多层建筑发射了火箭。激进分子控制了这座建筑物,在那里发动袭击,并在建筑中安置了炸弹。
Interior Ministry5 spokesman Zamary Bashary tells VOA News authorities had been expecting the government center of Logar province to be targeted by the Taliban.
阿富汗内政部发言人巴沙里对美国之音说,当局已经预期卢格尔省的政府大楼可能成为塔利班的袭击目标。
Bashary says this was no surprise and security measures are in place to try to prevent such attacks. He adds authorities are working to fill security gaps to better defend against such incidents in the future.
巴沙里说,这次袭击在预料之中,我们为预防这样的袭击已经采取了安全措施。他还说,当局还在加紧弥补安全漏洞,以更好地防止将来类似的事件发生。
The Afghan forces are now facing a Taliban that appears to be moving beyond their traditional strongholds in the southern part of the country. The assault in Logar follows similar attacks in two other provinces last month.
阿富汗部队现在面对的塔利班似乎正在从他们固守的阿富汗南部地区向外扩展。在卢格尔省的袭击之前,上个月在另外两个省也发生了类似的袭击。
The latest Taliban violence occurred 10 days before Afghanistan is set to go to the polls. The insurgents have vowed6 to disrupt the presidential election and have warned people not to vote.
此次塔利班暴力袭击距离阿富汗总统选举只有10天的时间。激进分子已经誓言要扰乱总统选举,并警告人们不要去投票。
President Hamid Karzai, who unveiled his re-election campaign platform Monday, said if he is victorious7 he will invite the Taliban and other militants8 to a grand tribal9 council on the condition they first stop fighting the government.
阿富汗总统卡尔扎伊星期一宣布了他的竞选连任纲领。他说,如果他获胜,他将邀请塔利班和其他反政府武装参加一个大部落理事会,条件是塔利班首先停止与政府对抗。
1 infrastructure | |
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施 | |
参考例句: |
|
|
2 insurgents | |
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 bomber | |
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者 | |
参考例句: |
|
|
4 provincial | |
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人 | |
参考例句: |
|
|
5 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
6 vowed | |
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
7 victorious | |
adj.胜利的,得胜的 | |
参考例句: |
|
|
8 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 tribal | |
adj.部族的,种族的 | |
参考例句: |
|
|