-
(单词翻译:双击或拖选)
U.S. President Barack Obama says to support economic growth, the government has to be willing to cut spending. He says lawmakers should lead by cutting back federal spending on local projects.
美国总统奥巴马表示,为了支持经济增长,政府必须缩减开支。他说,议员们应当成为榜样,在地区性项目上减少联邦支出。
President Obama's weekly address to the nation comes as he concludes a trip to Asia aimed at opening up new, fast-growing markets for American products. He notes that the economic competition is fierce.
奥巴马总统在结束亚洲行之际发表每周例行讲话。他到亚洲访问的目的是使新兴国家迅速增长的市场向美国产品打开大门。他指出,经济竞争是激烈的。
"But as I've said many times, America doesn't play for second place," said President Obama. "The future we're fighting for isn't as the world's largest importer, consuming products made elsewhere, but as the world's largest manufacturer of ideas and goods sold around the world."
他说:“但是正如我多次提及的那样,美国不甘屈居第二。我们所争取的未来并不是成为世界最大的进口国、消费在其它地方制造的产品,而是成为世界上产生理念与产品的最大的国家。”
The U.S. president says in order to make the most of economic growth, the U.S. must reduce its budget deficit1 and cut spending.
奥巴马总统说,为了尽快达到经济增长,美国必须减少财政赤字和减少支出。
The Republican opposition2 has repeatedly accused the administration of overspending. That message helped Republicans trounce President Obama's Democratic Party in recent Congressional elections.
共和党反对派多次指责奥巴马支出过度。这帮助了共和党人在最近的国会选举中战胜奥巴马的民主党。
Now, the President says he is calling on Democratic and Republican lawmakers to show they are serious about reform, and to stop funding projects in their own local districts through so-called "earmarks" inserted into federal spending bills.
现在,奥巴马正在呼吁民主党和共和党议员表现出他们对于改革的认真态度,停止为自己本地区的项目提供“指定用途资金”来增加联邦支出。
"Earmarks like these represent a relatively3 small part of overall federal spending," added President Obama. "But when it comes to signaling our commitment to fiscal4 responsibility, addressing them would have an important impact."
他说:“这些指定用途资金在联邦支出中只占相对较小的一部分。但是当论及我们如何落实自己对财政责任所作的承诺时,处理这些问题就有非常重要的意义。”
In the Republican weekly address, Representative Greg Walden promised to reform the way business is done in Congress when Republicans take control of the House of Representatives in January.
在共和党每周例行讲话中,沃尔登议员承诺,在共和党于1月份接管众议院之后,将改革国会中处理问题的方法。
Walden, who leads the Republican transition team, emphasized that many of the incoming Republicans are Washington outsiders.
沃尔登领导共和党过渡小组。他强调说,很多将入主国会的共和党人与政府的关系并不密切。
"The incoming republican freshman5 class, well, it's no ordinary group," said Walden. "Nearly half of its roughly 80 members have never served in elective office before. So they bring a fresh perspective and a lot of the energy, intelligence and experience that we want to incorporate into how we implement6 reforms that give the government back to the people."
他说:“现在入主国会的是一个新阶层,但是他们并不是寻常之辈。被选出的大约80名新议员中有一半过去从来没有担任过当选的公职。他们将为我们希望将政府归还给人民的改革带来新的视角和充沛的能量、智慧和经验。”
Walden outlined a number of ways Republicans plan to make the House of Representatives more transparent7, including installing public cameras in the Rules Committee, where lawmakers decide which bills and amendments8 will come to a vote.
沃尔登列举了一系列共和党将众议院变得更加透明化的计划,其中包括在法规委员会的会场内安装公众摄像机,而这里是议员们决定是否将法案或修正案付诸投票的场所。
1 deficit | |
n.亏空,亏损;赤字,逆差 | |
参考例句: |
|
|
2 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
3 relatively | |
adv.比较...地,相对地 | |
参考例句: |
|
|
4 fiscal | |
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的 | |
参考例句: |
|
|
5 freshman | |
n.大学一年级学生(可兼指男女) | |
参考例句: |
|
|
6 implement | |
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行 | |
参考例句: |
|
|
7 transparent | |
adj.明显的,无疑的;透明的 | |
参考例句: |
|
|
8 amendments | |
(法律、文件的)改动( amendment的名词复数 ); 修正案; 修改; (美国宪法的)修正案 | |
参考例句: |
|
|