英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力:VOA双语新闻—教皇本笃宣告保罗二世有升天福分

时间:2011-11-02 06:18来源:互联网 提供网友:xiaoyu   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  More than a million people descended1 on Rome to take part in the beatification ceremony of the late Pope John Paul II.
一百多万人来到罗马参加为已故教皇保罗二世举行的宣福礼。
Throngs2 of people jammed Saint Peter’s Square, the boulevard leading up to it and nearby piazzas3 for the special beatification mass at the Vatican. Thousands camped out all night and took part in an all night prayer vigil at Circus Maximus.
熙熙攘攘的人群为参加梵蒂冈的特别宣福礼弥撒而挤满了圣彼得广场,以及通向这个广场的大道及邻近的广场。好几千人整夜在户外露营,并且参加了在赛车竞技场整夜举行的守夜祈祷。
People from all corners of the world prayed, sang hymns4 and waved their national flags. Many were Polish who came in to honor their native son. Attending the ceremony were 90 official delegations5 and 16 heads of state.
来自世界各地的民众祈祷、唱赞美诗并且挥舞他们的国旗,其中许多波兰人,特意来到这里向他们的民族之子致以敬意。有九十个官方代表团和十六位国家元首参加这一仪式。
Also among the crowd was French nun6, Sister Marie-Simon Pierre, who says she was miraculously7 cured from Parkinson’s disease after praying to the late pope.
在人群中还有法国修女皮埃尔。她说,她在向这位已故教皇祈祷后,她的帕金森病症奇妙地不治而愈。
Pope Benedict pronounced the beatification formula and a large portrait of a smiling Pope John Paul II was unveiled, to the applause of the large crowd.
教皇本笃宣告了这次宣福礼的程序,随后在群众的掌声中揭示了教皇保罗二世带着微笑的大幅肖像。
Those who took part in the ceremony spoke8 of the privilege they felt to be present and of how much the Polish pope meant to them.
参加这次宣福礼的人说,他们因为能来出席而感到无上荣耀,以及这位波兰籍教皇对他们有多么重要。
"He was so loving and just open and warm, and just looking at this face in pictures makes me remember the love he had for everyone," said one pilgrim.
一位会众说:“他多有爱心,多么开放而且热情,只要看看这张相片里的面容,我就记起他对每一个人的爱。”
"He’s like the traveling pope who wanted to reach out to every person and every human being on earth," remarked another.
一个人说:“他是一位老在奔波的教皇,他希望和每一个人、和地球上每一个人接触交往。”
In his homily, Pope Benedict called his predecessor9 an exemplary son of Poland who, through his witness of faith, love and apostolic courage, accompanied by great human charisma10, helped believers throughout the world not to be afraid to be called Christian11. Pope Benedict said his own service was sustained by John Paul’s spiritual depth and by the richness of his insights.
教皇本笃在布道中称他的前任为光辉的波兰之子,说他通过自己对宗教信仰的见证、热爱和宣道的勇气,更加上他无限的人际魅力,帮助全世界的信徒不因被称为基督徒而感到畏惧。教皇本笃说,保罗二世的信仰深度和丰富的洞察力也支持了他自己对上帝的服侍。
The pope also spoke of John Paul’s witness in suffering. He said the Lord gradually stripped John Paul of everything, yet he remained ever a "rock," as Christ desired.
本笃教皇还谈到保罗二世在病痛中的见证。他说,救主耶稣逐渐剥夺了保罗的一切,然而他依然是基督所期望的“磐石”。
His profound humility12, Pope Benedict added, grounded in close union with Christ, enabled him to continue to lead the Church and to give to the world a message that became all the more eloquent13 as his physical strength declined.
教皇本笃还说,保罗二世意义深远的布道是建筑在他与基督的亲密关系上的,这使得他能继续领导罗马天主教廷,并向全世界发出了一条信息。随着他身体状况的日益衰弱,这条信息也具有日益强大的说服力。
Sunday’s beatification ceremony took place despite criticism about the record speed with which John Paul was being honored, and continued outrage14 about clerical abuse. Critics say he mishandled the sex-abuse scandal that has rocked the Roman Catholic Church.
在星期天举行宣福礼的同时也有人提出批评。他们对保罗二世以如此超记录的速度得此盛誉表示不满,并继续对教士虐待行为感到愤怒。也有人认为他对震撼罗马天主教会的性丑闻处理不当。
Vatican officials have insisted that John Paul deserved to be put on the road to sainthood saying this process is not a judgment15 of how he administered the church but rather whether he lived a life of Christian virtue16.
梵蒂冈官员坚持,教皇保罗二世有资格被置于成为圣徒的道路上,他们说,这一过程并非判断他如何执掌罗马天主教会行政工作,而是判断他是否终生信守基督徒的道德。
John Paul's beatification means he has had a miracle attributed to his intercession. Another miracle will need to be recognized for him to become a saint.
保罗二世的宣福礼意味着他在为人代祷中已经行了一次神迹。他还需要再次被认定行有神迹后才能成为圣徒。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 descended guQzoy     
a.为...后裔的,出身于...的
参考例句:
  • A mood of melancholy descended on us. 一种悲伤的情绪袭上我们的心头。
  • The path descended the hill in a series of zigzags. 小路呈连续的之字形顺着山坡蜿蜒而下。
2 throngs 5e6c4de77c525e61a9aea0c24215278d     
n.人群( throng的名词复数 )v.成群,挤满( throng的第三人称单数 )
参考例句:
  • She muscled through the throngs of people, frantically searching for David. 她使劲挤过人群,拼命寻找戴维。 来自辞典例句
  • Our friends threaded their way slowly through the throngs upon the Bridge. 我们这两位朋友在桥上从人群中穿过,慢慢地往前走。 来自辞典例句
3 piazzas 65c5d30adf75380f3e2a0e60acb19814     
n.广场,市场( piazza的名词复数 )
参考例句:
  • In the cities of Italy, piazzas are the acknowledged centers of local activity. 在意大利的城市里,广场是公认的群众活动中心。 来自互联网
  • Alleyways wind through the city like a maze, opening up into surprising, sunny fountained piazzas. 小巷子像迷宫一般蜿蜒穿过这座城市,出现在令人惊讶、绚烂的喷泉广场上。 来自互联网
4 hymns b7dc017139f285ccbcf6a69b748a6f93     
n.赞美诗,圣歌,颂歌( hymn的名词复数 )
参考例句:
  • At first, they played the hymns and marches familiar to them. 起初他们只吹奏自己熟悉的赞美诗和进行曲。 来自英汉非文学 - 百科语料821
  • I like singing hymns. 我喜欢唱圣歌。 来自辞典例句
5 delegations 13b3ac30d07119fea7fff02c12a37362     
n.代表团( delegation的名词复数 );委托,委派
参考例句:
  • In the past 15 years, China has sent 280 women delegations abroad. 十五年来,中国共派280批妇女代表团出访。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The Sun Ray decision follows the federal pattern of tolerating broad delegations but insisting on safeguards. “阳光”案的判决仿效联邦容许广泛授权的做法,但又坚持保护措施。 来自英汉非文学 - 行政法
6 nun THhxK     
n.修女,尼姑
参考例句:
  • I can't believe that the famous singer has become a nun.我无法相信那个著名的歌星已做了修女。
  • She shaved her head and became a nun.她削发为尼。
7 miraculously unQzzE     
ad.奇迹般地
参考例句:
  • He had been miraculously saved from almost certain death. 他奇迹般地从死亡线上获救。
  • A schoolboy miraculously survived a 25 000-volt electric shock. 一名男学生在遭受2.5 万伏的电击后奇迹般地活了下来。
8 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
9 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
10 charisma uX3ze     
n.(大众爱戴的)领袖气质,魅力
参考例句:
  • He has enormous charisma. He is a giant of a man.他有超凡的个人魅力,是个伟人。
  • I don't have the charisma to pull a crowd this size.我没有那么大的魅力,能吸引这么多人。
11 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
12 humility 8d6zX     
n.谦逊,谦恭
参考例句:
  • Humility often gains more than pride.谦逊往往比骄傲收益更多。
  • His voice was still soft and filled with specious humility.他的声音还是那么温和,甚至有点谦卑。
13 eloquent ymLyN     
adj.雄辩的,口才流利的;明白显示出的
参考例句:
  • He was so eloquent that he cut down the finest orator.他能言善辩,胜过最好的演说家。
  • These ruins are an eloquent reminder of the horrors of war.这些废墟形象地提醒人们不要忘记战争的恐怖。
14 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
15 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
16 virtue BpqyH     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴