英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻---莫桑比克发现大量天然气资源

时间:2011-12-24 07:08来源:互联网 提供网友:fei   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  International energy companies say they have discovered potentially massive natural gas fields off the coast of Mozambique.
国际能源公司表示,在莫桑比克沿海发现了潜在的大规模天然气田。
The Italian energy firm ENI last month announced two major finds in the Mamba South gas fields off Mozambique's northeastern coast. The company said the field, located 45 kilometers off Cabo Delgado province, could yield more than 22 trillion cubic feet of natural gas.
意大利能源公司埃尼上个月宣布说,在莫桑比克东北部沿海南梦巴发现了两座巨型天然气田。埃尼公司说,这个气田有可能蕴藏着22万亿立方英尺的天然气。
The announcement follows that of the American oil company Anadarko, which said its gas fields in the same area could yield up to 10 trillion cubic feet of natural gas. And, Britain's Cove1 Energy PLC estimates it exploration field in the same area could eventually yield 40 trillion cubic feet of gas.
在意大利埃尼能源公司公布这一消息之前,美国阿纳达科(Anadarko)石油公司已经宣布说,他们在同一地区拥有的天然气田有可能出产多达10 万亿立方英尺的天然气。与此同时,英国一家能源公司预计他们在这一地区有可能开采出40万亿立方英尺的天然气。
Gas flows are expected to come on line between 2014 and 2016.
预计,这一地区的天然气管道将在2014到2016年间正式开通。
"It is big," noted3 Tony Twine4 is director and senior economist5 at Econometrix, South Africa's largest independent macro-economic consultant6 firm. "It would provide about $150 billion at 2010 gas prices, it really is a significant find. Incidentally, $150 billion is equivalent to ten full years of Mozambique gross domestic product. So relative to their other sources of income, this is massive."
提怀恩说:“规模真的很大。用2010年的价格来算的话,这些天然气价值一千五百亿美元,相当可观。很巧的是,一千五百亿美元正好等于是莫桑比克目前整整十年的国内经济总产值。所以说,和该国的其他收入来源比起来,这一收入可以说是庞大的。”
Twine says the fields are huge by any standards and promise an enormous financial windfall for the country.
Mozambique is one of the world's poorest countries, having emerged from a 15-year civil war in 1992 with its infrastructure7 devastated8 and its economy shattered. The country has made many gains since then and continues to be one of the continent's fastest growing economies. Even so, economists9 note this growth comes off a very small base, and that most Mozambicans still live on less than $1.25 a day.
就目前来讲,莫桑比克是世界上最贫穷的国家之一,1992年的时候刚刚结束了长达15年的内战,基础设施在内战中受到了严重的破坏,整个经济受到的打击也相当严重。自从内战结束以来,莫桑比克在很多方面都有了长足的进步,近些年来一直是非洲大陆经济增长最快的国家之一。即便如此,经济学家指出,莫桑比克在经济发展上,可以说是底子薄,大多数莫桑比克人每天的收入不到1.25美元。
Arsenio Mabote, the chief executive officer of Mozambique's National Petroleum10 Institute (INP) says the financial benefits from the gas must be used to develop the country's economy and its citizens.
阿尔赛尼奥·马波特是莫桑比克国家石油研究所的总裁。他在接受美国之音采访的时候说,天然气资源带来的财富一定要用于发展莫桑比克的经济、有利于莫桑比克民众。
"As I told you employment is very important to us, improvement of different infrastructure is very important for us, build up capacity," Mabote said. "Training of Mozambican employees is part of the package that we would like to see so that by exploiting natural resources like natural gas, will benefit the country."
马波特说:“就业问题对于我们来说,非常重要,改善各种基础设施对于我们来说非常重要,发展各方面的潜能,也非常重要。我们希望看到,在气田开发过程中,莫桑比克雇员能够受到培训,以便在开发天然气等自然资源时,莫桑比克作为国家,能够有收益。”
And, Mabote sees benefits too for Cabo Delgado province where there have been almost no infrastructure improvements since the end of the civil war, two decades ago.
与此同时,在马波特看来,天然气的开发,势必将给德尔加杜角省带来好处。他说,那一地区自从内战20年前结束以来,各项基础设施几乎没有任何改善。
"It will enable us also to improve our basic infrastructure," Mabote added. "As a matter of fact, if you look at Pemba where the gas discoveries are being made, you have no adequate infrastructure there, by implementing11 these kind of projects will definitely increase the infrastructure situation, improve the infrastructure situation."
马波特说:“天然气的开发将让我们有能力改善基础设施。现实情况是,在天然气资源被发现的奔巴地区,目前各种设施远远不够。在气田的开发过程中,当地设施的总体状况肯定会得到改善。”
Mobote says the country will also be looking to added-value projects to ensure even greater income and build capacity in Mozambique.
马波特说,莫桑比克还将考虑在原材料基础上,增加附加值的项目,以便有更多的收入,同时也发挥潜能。
"Implementation12 of projects that add value to the gas in Mozambique - such as liquefied natural gas, ammonia projects, fertilizers, methanol projects, power generation projects - those projects will have a lot of importance because they will possible build up capacity in the country, train a lot of technicians as well and high-level technical people to work for those projects," Mobote explained.
马波特说:“那些能够在天然气资源的基础上增加附加值的项目,比如说液态天然气、氨气项目、化肥、甲醇和电力项目,等等,都很重要,因为这些项目的开发将带动整个国家的经济发展,让一大批技工人员以及高科技人员在参与这些项目的过程中,得到培训。”
Economist Twine says that these are the dream projects that promise unbelievably high macro-economic gains. But he says, even without the dream projects, Mozambique stands to gain well beyond the simple cash flow generate by exploiting the gas fields from royalties13, mining rights, taxes on profits and personal incomes generated both upstream and downstream from the actual gas extraction.
经济学家提怀恩说,对莫桑比克来说,马波特所说的那些附加值项目如果能实现的话,可以说是再好不过的,因为这些项目能给当地经济带来非常多的好处。不过,他说,即便那些附加值项目不能实现,有这些天然气田,莫桑比克也还会从开采权、利润税收、个人所得税等方面获得财富。
"So the eventual2 Mozambican fiscal14 take, at a rough guess would probably be around about 30 percent of the total value added, which I guess would be in the region of $100 billion for the life of the project," Twine noted. "So about $35 billion, which is 3 1/2 years' worth of Mozambican GDP, just popping up as direct revenue to the Mozambican government."
提怀恩说:“大概算一下,莫桑比克最后的所得,将相当于全部附加产值的30%,我估计全部附加产值将在一千亿美元左右。这就是说,大约350亿美元的资产,也就是相当于莫桑比克三年半的国内生产总值,几乎是不费吹灰之力,就到了莫桑比克政府的帐上。”
Twine says the benefits of such large gas fields will also flow to other countries in the region, such as Zimbabwe, Malawi and especially for South Africa, Mozambique's largest trading partner.
提怀恩同时指出,在莫桑比克发现这么大的天然气田,其好处不仅仅局限于莫桑比克本国。津巴布韦、马拉维、尤其是莫桑比克的最大贸易伙伴国南非等周边国家的经济也势必受益。
"And a rule of thumb applied15 by economists in South Africa is that for every dollar that is spent on Mozambique, wherever the dollar comes from, it doesn't matter for every dollar, 60 cents of that dollar in turn is spent on goods and services emanating16 from South Africa. So even for its large economy neighbor South Africa, it would be very, very big," Twine added.
提怀恩说:“根据南非经济学家的计算,不管钱来自什么地方,花到莫桑比克的每一块钱当中,其中有六毛会花到源自南非的产品和服务设施上。所以说,莫桑比克的天然气开发,对本身已经具有相当经济规模的邻国南非来说,也有很多好处。”
Large energy projects around the globe are often accompanied by corruption17, where the cash flows often do not reach the national treasury18. Twine notes that in Angola, between 80 and 90 percent of oil revenues go missing. But he says that in existing onshore gas projects in Mozambique the picture is very different and that revenues appear to go where they should. He says this is encouraging for the potentially massive revenue windfall anticipated in Mozambique.
国际上,大规模能源项目的开发,往往都伴随着腐败,财富也不总是能落到国库里。南非的经济学家提怀恩说,在非洲产油国家安哥拉,石油财富当中,有80%到90%都不知去向。但是他说,在莫桑比克现有的陆上天然气项目开发过程中,情况和安哥拉很不同,开发过程中的资源似乎都到了应该去的地方。这位经济学家说,对于莫桑比克未来可能到手的大笔天然气财富来说,这应该说是好消息。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 cove 9Y8zA     
n.小海湾,小峡谷
参考例句:
  • The shore line is wooded,olive-green,a pristine cove.岸边一带林木蓊郁,嫩绿一片,好一个山外的小海湾。
  • I saw two children were playing in a cove.我看到两个小孩正在一个小海湾里玩耍。
2 eventual AnLx8     
adj.最后的,结局的,最终的
参考例句:
  • Several schools face eventual closure.几所学校面临最终关闭。
  • Both parties expressed optimism about an eventual solution.双方对问题的最终解决都表示乐观。
3 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
4 twine vg6yC     
v.搓,织,编饰;(使)缠绕
参考例句:
  • He tied the parcel with twine.他用细绳捆包裹。
  • Their cardboard boxes were wrapped and tied neatly with waxed twine.他们的纸板盒用蜡线扎得整整齐齐。
5 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
6 consultant 2v0zp3     
n.顾问;会诊医师,专科医生
参考例句:
  • He is a consultant on law affairs to the mayor.他是市长的一个法律顾问。
  • Originally,Gar had agreed to come up as a consultant.原来,加尔只答应来充当我们的顾问。
7 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
8 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
9 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
10 petroleum WiUyi     
n.原油,石油
参考例句:
  • The Government of Iran advanced the price of petroleum last week.上星期伊朗政府提高了石油价格。
  • The purpose of oil refinery is to refine crude petroleum.炼油厂的主要工作是提炼原油。
11 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
12 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
13 royalties 1837cbd573d353f75291a3827b55fe4e     
特许权使用费
参考例句:
  • I lived on about £3,000 a year from the royalties on my book. 我靠着写书得来的每年约3,000英镑的版税生活。 来自辞典例句
  • Payments shall generally be made in the form of royalties. 一般应采取提成方式支付。 来自经济法规部分
14 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
15 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
16 emanating be70e0c91e48568de32973cab34020e6     
v.从…处传出,传出( emanate的现在分词 );产生,表现,显示
参考例句:
  • Even so, there is a slight odour of potpourri emanating from Longfellow. 纵然如此,也还是可以闻到来自朗费罗的一种轻微的杂烩的味道。 来自辞典例句
  • Many surface waters, particularly those emanating from swampy areas, are often colored to the extent. 许多地表水,特别是由沼泽地区流出的地表水常常染上一定程度的颜色。 来自辞典例句
17 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
18 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴