英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻---印尼与第六届年度东亚峰会

时间:2011-12-24 07:07来源:互联网 提供网友:fei   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Next week (November 14-19), leaders from 18 nations will gather on the Indonesian island of Bali for the sixth annual East Asia summit. The regional economic and security forum1 has steadily2 gained in importance in recent years and this year for the first time includes the leaders of the United States, Russia and China. The host nation Indonesia has raised the profile of the summit through its consensus3-building work as chair of the Association of Southeast Asian Nations.
下个星期,来自18个国家的领导人将出席在印度尼西亚巴厘岛举行的第六届年度东亚峰会。近年来,这个地区经济与安全论坛的重要性稳步增加。今年的东亚峰会首次把美国、俄罗斯和中国包括进来。东道主印尼作为东南亚国家联盟的主席国通过建立共识提高这次东亚峰会的声望。
Temple mediation4
When violent clashes between Thailand and Cambodia erupted in February, about disputed border claims near a historic Hindu-Khmer temple, Indonesian Foreign Minister Marty Natalegawa used his position as chairman of the Association of Southeast Asian Nations to act as a mediator5.
今年2月,泰国和柬埔寨之间爆发了一场暴力冲突,起因是双方都声称对一个历史上著名的印度教-高棉庙宇附近的有争议的边界拥有主权。印尼外长马蒂利用他作为东盟主席的身份进行调停。
During the months of shuttle diplomacy6 that followed, Natalegawa defended ASEAN's consensus-building approach while also acknowledging that the absence of any threat of political or economic sanctions makes his job more difficult.
在接下来的穿梭外交活动中,马蒂在承认没有政治或经济制裁的威胁手段使他难以开展工作的同时,也为东盟国家建立共识的做法进行辩护。
"Diplomacy, it's not only about pressure and sanctions but also about encouragement. We'll see. The jury is still out. Come back to me in a little bit and see where we are," he said.
马蒂说:“外交手段不仅包括施加压力和实施制裁,还有鼓励的手段。我们将会看到事态的发展,目前还没有定论。过些时候你们来见我的时候,我们再看发展到哪一步了。”
Natalegawa managed to get the two member states to agree in principle to a cease-fire agreement, but has been unable to actually implement7 the plan which calls for stationing Indonesian peacekeepers in the conflict zone.
马蒂设法让这两个成员国在原则上同意一项停火协议,可是并不能实际上执行这个要求在冲突地区驻扎印尼维和部队的计划。
Such diplomacy has made the ASEAN forum, and its East Asia summit, increasingly important for a region with about half of the world’s population and many of its fastest growing economies. U.S. officials routinely call the Asia-Pacific region one of the most dynamic and significant for American interests in the coming decades.
这种外交活动使东盟论坛和东亚峰会在这个拥有世界大约一半人口以及许多经济发展最快的经济体的地区越来越重要。美国官员经常把亚太地区称为今后几十年世界上最具活力并且对美国利益具有重要意义的地区之一。
South China sea diplomacy
At the last ASEAN regional security summit, in July, Natalegawa hailed an agreement between China and ASEAN to resolve disputed claims in the oil-rich South China sea, even though the agreement only called for both sides to develop a process to eventually reach an agreement.
And, on the sidelines, officials from North and South Korea held informal talks, sparking hope for the eventual8 resumption of the six-party talks on North Korea’s nuclear programs.
利用那次峰会的间隙,朝鲜和韩国举行了非正式会谈,从而使人们感到有望看到最终恢复有关朝鲜核计划的六方会谈。
Dewi Fortuna Anwar, Indonesia's deputy secretary to the vice9 president for political affairs says, although the ASEAN summits rarely produce ground breaking agreements, they play an important role in maintaining regional peace and stability.
印尼副总统的政治事务助理安华说,尽管东盟峰会很少会产生开创性的协议,但它们在维护地区和平与稳定方面发挥了重要的作用。
"The most you can do is to try to diffuse10 tension and hopefully also to develop a mechanism11 for creating linkages12 between the parties so that the parties will see it is in their interest to cooperate, rather to carry out the rather adversarial relationships," said Anwar.
安华说:“你充其量可以争取化解紧张局势,有望发展出一种使各方建立联系的机制,以便使有关各方看到,合作而不是诉诸武力符合它们的利益。”
Burma issue
Also on the East Asia summit's agenda will likely be Burma's bid to take the annual chairmanship role of ASEAN in 2014. ASEAN has expressed conditional13 support as a incentive14 to further democratic progress made by recent elections and the release of pro-democracy leader Aung San Suu Kyi and some other political prisoners. Some human rights groups argue that ASEAN should take a tougher approach and first pressure Burma to live up to the organization's own democracy and human rights principles.
这次东亚峰会很可能还有一项议程,那就是缅甸要争取在2014年担任东盟轮值主席。
Anwar says supporting Burma or Myanmar's bid is risky15 for ASEAN's credibility as it moves to become an integrated regional organization in 2015 that establishes principles of democracy and the rule of law.
安华说,支持缅甸的申请对于东盟的声誉有一定的风险。因为东盟要在2015年成为一个整合的地区组织,该组织要建立其民主与法治的原则。
"If significant reforms are not made or if there are some setbacks in the reform then there is always the possibility that Myanmar's chairmanship of ASEAN, just one year before the ASEAN community is supposed to take place could spell real disaster, real public relations disaster for ASEAN," said Anwar.
安华说:“如果缅甸没有实行重大的改革,或者在改革方面受到一些挫折,那么,缅甸在距离东盟成为新共同体只有一年的时间担任东盟轮值主席就可能带来一场真正的灾难,一场东盟的公共关系灾难。”
But she says, especially in these times of regional economic growth, the "ASEAN way" of focusing on mutual16 interests, offering encouragement and building consensus over time is the most effective way to ensure peace and stability.
不过她说,特别是在地区经济增长的这段时期,长期聚焦共同利益、提供鼓励以及建立共识这种“东盟解决问题方式”是确保和平与稳定的最有效的途径。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
2 steadily Qukw6     
adv.稳定地;不变地;持续地
参考例句:
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
3 consensus epMzA     
n.(意见等的)一致,一致同意,共识
参考例句:
  • Can we reach a consensus on this issue?我们能在这个问题上取得一致意见吗?
  • What is the consensus of opinion at the afternoon meeting?下午会议上一致的意见是什么?
4 mediation 5Cxxl     
n.调解
参考例句:
  • The dispute was settled by mediation of the third country. 这场争端通过第三国的斡旋而得以解决。
  • The dispute was settled by mediation. 经调解使争端得以解决。
5 mediator uCkxk     
n.调解人,中介人
参考例句:
  • He always takes the role of a mediator in any dispute.他总是在争论中充当调停人的角色。
  • He will appear in the role of mediator.他将出演调停者。
6 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
7 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
8 eventual AnLx8     
adj.最后的,结局的,最终的
参考例句:
  • Several schools face eventual closure.几所学校面临最终关闭。
  • Both parties expressed optimism about an eventual solution.双方对问题的最终解决都表示乐观。
9 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
10 diffuse Al0zo     
v.扩散;传播;adj.冗长的;四散的,弥漫的
参考例句:
  • Direct light is better for reading than diffuse light.直射光比漫射光更有利于阅读。
  • His talk was so diffuse that I missed his point.他的谈话漫无边际,我抓不住他的要点。
11 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
12 linkages f6a08b944f7078520423ad9f699def40     
n.连接( linkage的名词复数 );结合;联系;联动装置
参考例句:
  • Only the thermosetting resins provide a strong cohesive forces; this is due to molecular cross linkages. 只有热固性树脂具有巨大的凝聚力,这是由于分子交错链所造成的。 来自辞典例句
  • The linkages between the stable units must be as near as possible of equal stability. 稳定链节之间的键必须有尽可能接近的稳定性。 来自辞典例句
13 conditional BYvyn     
adj.条件的,带有条件的
参考例句:
  • My agreement is conditional on your help.你肯帮助我才同意。
  • There are two forms of most-favored-nation treatment:conditional and unconditional.最惠国待遇有两种形式:有条件的和无条件的。
14 incentive j4zy9     
n.刺激;动力;鼓励;诱因;动机
参考例句:
  • Money is still a major incentive in most occupations.在许多职业中,钱仍是主要的鼓励因素。
  • He hasn't much incentive to work hard.他没有努力工作的动机。
15 risky IXVxe     
adj.有风险的,冒险的
参考例句:
  • It may be risky but we will chance it anyhow.这可能有危险,但我们无论如何要冒一冒险。
  • He is well aware how risky this investment is.他心里对这项投资的风险十分清楚。
16 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴