英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:5、如何让土地的使用给非洲人带来好处

时间:2012-01-31 02:21来源:互联网 提供网友:Jessicalv   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Development specialists say agricultural investments can be structured in ways that do not involve buying land – for instance, getting companies to collaborate1 with small-holder farmers.
负责发展项目的一些专家表示,农业方面的投资不见得非得要牵扯到土地的购买。比如说,让公司和当地的小规模土地所有者一起合作。
Lorenzo Cotula is a senior researcher at the International Institute for Environment and Development (IIED) in London.
罗兰左.寇特拉是总部设在伦敦的国际环境和发展研究所的一位高级研究员。
He’s a co-author of several reports for the IIED, the U.N.Food and Agriculture Organization and the International Fund for Agricultural Development. Among them are “Making the Most of Agricultural Investment: A Survey of Business Models that Provide Opportunities for Smallholders” and “Land Grab or Development Opportunity: Agricultural Investment and International Land Deals in Africa.”
他为国际环境和发展研究所、联合国粮农组织、以及国际农业发展基金等撰写了几份报告,其中一份的题目是:如何让农业领域的投资获得最大收益--企业之间和小规模土地所有者之间合作调查;另外一份报告的题目是:对土地的掠夺或者发展的契机:农业领域的投资与非洲的国际性土地交易。
Cotula says there’s a widespread perception in government and investor3 circles that large plantations5 are needed to modernize6 agriculture. But he says there is no evidence to back up these perceptions. Smallholders have often proved dynamic and competitive on world markets, and policy and infrastructure7 support for smallholders is today more needed than ever.
According to Cotula, where outside investment is necessary to sustain agriculture, there are various models for collaboration8 between local farmers and investors9, depending on the history, culture, and traditions of land ownership of the area.
寇特拉认为,虽然说来自外部的投资对于当地农业的发展是必要的,但是当地的土地所有者和投资商之间,可以有不同的合作方式,具体要看当地的历史、文化、以及土地的所有制传统。
Contract farming
One popular method is contract farming, which is often used with tree and cash crops and sometimes with fruit and vegetables.
一个比较受欢迎的模式是合同式的,多用在树木、水果蔬菜和商品作物的种植方面。
"It has been around a long time," said Cotula, "and usually involves companies providing credit, inputs10 like seeds and fertilizer and training and then buying produce from farmers at a fixed11 price when harvest time comes."
寇特拉说:“这种模式已经实行了很长时间了,通常要有公司提供信贷、种子、化肥、培训,然后在收获季节从农民那里以固定价格向农民收购。”
The inputs provided by the companies are usually deducted12 from the final purchase price. The quality and quantity of the produce are agreed upon by the farmers and the companies.
在这个过程中,公司的投入从最后的购买价格中扣掉。收获的质量和数量由农民和公司拟定。
Cotula says contract farming accounts for up to 60% of tea and sugar farming in Kenya and 100% of cotton farming in Mozambique. In Ghana, it’s used by companies like Blue Skies Agro-Processing, which processes fresh fruits like pineapple, mangos and watermelon for the European market.
Benefits and drawbacks
Contract farming has many benefits, enabling farmers to gain access to credit, seeds and technologies. Contract farming may also give smallholders more access to lucrative13 but remote markets for high-value crops.
合同种植也许多好处。它能够让农民拥有信贷、种子和技术。合同种植也可以使小土地所有者有机会和可能将收成卖到很远的市场上去。
But there are also drawbacks to contract farming. Cotula’s research reveals contracts often go to wealthier farmers, while poorer ones work as labor2 on the contracted farms. The price that companies pay to farmers may be low, and it may be difficult to penalize14 a company for not honoring purchasing agreements when market conditions change.
不过,合同种植也有它的缺点。寇特拉的研究显示,合同经常落到比较富有的农民手上,那些比较贫穷的农民被比较富有的农民佣到农场做工。另外,公司付给农民的价格也可能是比较低的,而且一旦市场情况有变、一些公司违约的话,也很难对它们采取惩罚性措施。
Also, growers may become locked into debt when the company deducts15 payments for inputs from the final purchase prices. Contract farming may also shift land access away from women, who grow subsistence crops, to men, who are more likely to sign contracts for cash crops with agribusinesses.
另外,公司在购买收成的时候将投资和种子费等扣除,致使一些农民可能总是处于欠债的状态。合同种植的另外一个可能是,妇女可能会逐步失去对土地的使用权,土地的使用权会落到男人手上;因为妇女种植的是供自身食用的作物,而男人更可能和农业公司就商品作物签合同。
Joint16 ventures
Another model that has been used for partnerships17 between small farmers and investors is joint ventures, such as one in Rwanda between smallholders and the private company, the Nshili Tea Corporation. Another in Mozambique gives local landholders a 60% stake in an eco-tourism lodge18 in Manica province.
在小土地所有者和投资人之间的另外一个合作模式是合资,比如在卢旺达,一些小规模土地所有者和一家茶叶公司之间的合作,就是这样的。在莫桑比克的一个例子是,当地的土地所有者在一个生态旅游饭店拥有60%的股权。
"[Joint ventures] involve local groups acquiring an equity19 stake in a company that runs agricultural production," explained Cotula. "Production could be undertaken by farmers on the basis of contract farming arrangements with the joint venture company. Or it could be like in Malaysia, where joint venture schemes usually involve establishing a large plantation4 with the local community having equity participation20 and receiving dividends21 – which however don’t always materialize."
寇特拉说:“合资能够让当地的团体在那些农业生产公司中拥有一部分股权。农民可以根据合同来种地。或者也可以像在马来西亚那样,合资方式通常都是通过设置一个较大规模的种植园,让当地的社区有股份,而且可以分红。不过,这并不是总能实现。”
Cotula says an equity stake in the business can give communities a voice in decision making and a steady income in the form of dividends.
寇特拉说,在商业过程中拥有一定的股权可以让当地人在做决定的过程中,说话有一定的份量,同时也可以在分红的过程中,有固定的收入。
On the other hand, he says, dividends may not materialize because of practices by the companies linked to the agribusiness. One, called “transfer pricing,” transfers profits by artificially inflating22 or deflating prices in transactions with companies linked to the agribusiness joint-venture partner. The practice reduces profits for the joint-venture company and dividends for smallholder partners. As a solution, contracts may require sales to affiliates23 take place at fair market prices.
Cotula has also studied other business models that involve collaboration with smallholders, including tenant24 farming and sharecropping.
寇特拉同时还研究了其他的商业模式,也是有小规模土地所有者参与的合作项目,包括佃农方式和分享一部分收成。
Smallholder participation
The success of all of them often depends on the strength of local farmers’ organizations. He says it’s helpful if smallholders form cooperatives or unions or have the support of NGOs.
所有这些模式的成功都要看当地农民组织是否强大。他说,假如那些小规模土地所有者能够组成合作社、或者是工会、或者有非政府组织帮忙的话,他们的日子会好过多了。
Cotula describes the case of sugar cane25 farmers in East Africa, where government-run processing plants have been privatized.
寇特拉提到东非一些甘蔗种植农的例子。在那里,国营加工厂现在都已经被私有化了。
"As growers got organized into an association independent of the business," said Cotula, "they got a better deal in business terms…they also acquired greater voice in industry – like the setting of government policy. So, the level of organization, the capacity in the organization that represents the concerns and aspirations26 of farmers is crucial."
他说:“随着那些种植农民组成独立于企业的协会,他们在协商的过程中,达成的协议就对他们比较有利。他们同时还在业内有了更大的发言权,比如像在政府制订的相关政策方面。所以说,组织的程度,组织内部人员代表农民利益讲话的能力都很关键。”
Research on large-scale land acquisitions shows that many contracts favor the investor: some are short and unspecific and do not include important clauses that protect the small farmer. They may also guarantee leases of between 50 and 99 years, leaving local people without land and livelihoods27 for generations.
针对较大规模的土地的收购的研究显示,很多合同都对投资人更为有利;一些合同涵盖的期限比较短,而且也不具体,也不包括一些重要的保护小农的条款。一些合同还可能保证50到99年之间的租赁,让当地人好几代都不能拥有固定的土地和赖以谋生的土地资源。
Better practice
Better practice features mechanisms28 to monitor or enforce investor commitments, clarify the distribution of government revenues, specify29 the number and types of jobs that will be created, and balance exports with local food needs. It also includes promoting greater transparency.
更好的模式是对投资人的承诺进行某种监督,明确政府开支的分配,具体说明因此而创造出多少和哪些就业机会,同时还要注意在农作物出口和当地的食品需求之间保持平衡。整个过程中间的透明度也很重要。
Cotula’s research showed that Liberia is an example of better practice in that the government has made contracts publicly available on the web. Some contracts negotiated by Monrovia featured more specific commitments to jobs and training, local processing and procurement30, and social and environmental safeguards.
寇特拉的调查显示,利比里亚在这方面是一个比较好的范例。利比里亚政府将各种合同都公布到了互联网上。政府谈判达成的合同对就业培训,当地的加工和采购,以及社会环境保护都有更具体的承诺。
Inclusive models for agricultural investment are an important part of efforts to reach the U.N.’s Millennium31 Development Goals, which include significant reductions in poverty and hunger, environmental sustainability, and the creation of effective partnerships to enhance development.
农业领域里各种方式的投资,是联合国千年发展规划的一个重要组成部分。这一规划包括降低贫困、饥荒、保持生态平衡、开启发展过程中的有效合作。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 collaborate SWgyC     
vi.协作,合作;协调
参考例句:
  • The work gets done more quickly when we collaborate.我们一旦合作,工作做起来就更快了。
  • I would ask you to collaborate with us in this work.我们愿意请你们在这项工作中和我们合作。
2 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
3 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
4 plantation oOWxz     
n.种植园,大农场
参考例句:
  • His father-in-law is a plantation manager.他岳父是个种植园经营者。
  • The plantation owner has possessed himself of a vast piece of land.这个种植园主把大片土地占为己有。
5 plantations ee6ea2c72cc24bed200cd75cf6fbf861     
n.种植园,大农场( plantation的名词复数 )
参考例句:
  • Soon great plantations, supported by slave labor, made some families very wealthy. 不久之后出现了依靠奴隶劳动的大庄园,使一些家庭成了富豪。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • Winterborne's contract was completed, and the plantations were deserted. 维恩特波恩的合同完成后,那片林地变得荒废了。 来自辞典例句
6 modernize SEixp     
vt.使现代化,使适应现代的需要
参考例句:
  • It was their manifest failure to modernize the country's industries.他们使国家进行工业现代化,明显失败了。
  • There is a pressing need to modernise our electoral system.我们的选举制度迫切需要现代化。
7 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
8 collaboration bW7yD     
n.合作,协作;勾结
参考例句:
  • The two companies are working in close collaboration each other.这两家公司密切合作。
  • He was shot for collaboration with the enemy.他因通敌而被枪毙了。
9 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
10 inputs a8aff967e1649a1c82ea607c881e8091     
n.输入( input的名词复数 );投入;输入端;输入的数据v.把…输入电脑( input的第三人称单数 )
参考例句:
  • Uncheck the inputs checked for optimization in the previous stage. 不测试那些已经测试过的优化了的以前步骤的inputs.(变量参数)。 来自互联网
  • Just in case, save in a file the inputs obtained at the previous stage. 以防万一,保存以前步骤获得的inputs(变量参数值)到一个文件中去。 来自互联网
11 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
12 deducted 0dc984071646e559dd56c3bd5451fd72     
v.扣除,减去( deduct的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The cost of your uniform will be deducted from your wages. 制服费将从你的工资中扣除。
  • The cost of the breakages will be deducted from your pay. 损坏东西的费用将从你的工资中扣除。 来自《简明英汉词典》
13 lucrative dADxp     
adj.赚钱的,可获利的
参考例句:
  • He decided to turn his hobby into a lucrative sideline.他决定把自己的爱好变成赚钱的副业。
  • It was not a lucrative profession.那是一个没有多少油水的职业。
14 penalize nSfzm     
vt.对…处以刑罚,宣告…有罪;处罚
参考例句:
  • It would be unfair to penalize those without a job.失业人员待遇低下是不公平的。
  • The association decided not to penalize you for the race.赛马协会决定对你不予处罚。
15 deducts 9fd27ac215b17f0d590803bbc059ee95     
v.扣除,减去( deduct的第三人称单数 )
参考例句:
  • At the time negotiation, the local bank deducts the loan and the interest. 议付时,当地银行扣除先前的贷款和利息。 来自辞典例句
  • After commissariat is sold, cooperation deducts cost, return money to every farmer. 在粮食销售之后,合作社扣除成本,把钱退还给每个农户。 来自互联网
16 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
17 partnerships ce2e6aff420d72bbf56e8077be344bc9     
n.伙伴关系( partnership的名词复数 );合伙人身份;合作关系
参考例句:
  • Partnerships suffer another major disadvantage: decision-making is shared. 合伙企业的另一主要缺点是决定要由大家来作。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • It involved selling off limited partnerships. 它涉及到售出有限的合伙权。 来自辞典例句
18 lodge q8nzj     
v.临时住宿,寄宿,寄存,容纳;n.传达室,小旅馆
参考例句:
  • Is there anywhere that I can lodge in the village tonight?村里有我今晚过夜的地方吗?
  • I shall lodge at the inn for two nights.我要在这家小店住两个晚上。
19 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
20 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
21 dividends 8d58231a4112c505163466a7fcf9d097     
红利( dividend的名词复数 ); 股息; 被除数; (足球彩票的)彩金
参考例句:
  • Nothing pays richer dividends than magnanimity. 没有什么比宽宏大量更能得到厚报。
  • Their decision five years ago to computerise the company is now paying dividends. 五年前他们作出的使公司电脑化的决定现在正产生出效益。
22 inflating 3f6eb282f31a24980303279b69118db8     
v.使充气(于轮胎、气球等)( inflate的现在分词 );(使)膨胀;(使)通货膨胀;物价上涨
参考例句:
  • I felt myself inflating slowly with rage, like a tyre. 我感到自己体内的怒气正慢慢膨胀,像一只轮胎那样。 来自互联网
  • Many are already overheating, with prices rising and asset bubbles inflating. 随着物价日益上涨、资产泡沫膨胀,很多新兴国家经济已经过热。 来自互联网
23 affiliates 8039227006b7ce850a1cb99be5471e50     
附属企业( affiliate的名词复数 )
参考例句:
  • She affiliates with an academic society. 她是某学术团体的成员。
  • For example, these security affiliates participated in the floating of 19,000,000,000 of issues in 1927. 例如,这些证券发行机构在1927年的流通证券中,就提供了一百九十亿美元的证券。
24 tenant 0pbwd     
n.承租人;房客;佃户;v.租借,租用
参考例句:
  • The tenant was dispossessed for not paying his rent.那名房客因未付房租而被赶走。
  • The tenant is responsible for all repairs to the building.租户负责对房屋的所有修理。
25 cane RsNzT     
n.手杖,细长的茎,藤条;v.以杖击,以藤编制的
参考例句:
  • This sugar cane is quite a sweet and juicy.这甘蔗既甜又多汁。
  • English schoolmasters used to cane the boys as a punishment.英国小学老师过去常用教鞭打男学生作为惩罚。
26 aspirations a60ebedc36cdd304870aeab399069f9e     
强烈的愿望( aspiration的名词复数 ); 志向; 发送气音; 发 h 音
参考例句:
  • I didn't realize you had political aspirations. 我没有意识到你有政治上的抱负。
  • The new treaty embodies the aspirations of most nonaligned countries. 新条约体现了大多数不结盟国家的愿望。
27 livelihoods 53a2f8716b41c07918d6fc5d944b18a5     
生计,谋生之道( livelihood的名词复数 )
参考例句:
  • First came the earliest individualistic pioneers who depended on hunting and fishing for their livelihoods. 走在最前面的是早期的个人主义先驱者,他们靠狩猎捕鱼为生。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • With little influence over policies, their traditional livelihoods are threatened. 因为马赛族人对政策的影响力太小,他们的传统生计受到了威胁。
28 mechanisms d0db71d70348ef1c49f05f59097917b8     
n.机械( mechanism的名词复数 );机械装置;[生物学] 机制;机械作用
参考例句:
  • The research will provide direct insight into molecular mechanisms. 这项研究将使人能够直接地了解分子的机理。 来自《简明英汉词典》
  • He explained how the two mechanisms worked. 他解释这两台机械装置是如何工作的。 来自《简明英汉词典》
29 specify evTwm     
vt.指定,详细说明
参考例句:
  • We should specify a time and a place for the meeting.我们应指定会议的时间和地点。
  • Please specify what you will do.请你详述一下你将做什么。
30 procurement 6kzzu9     
n.采购;获得
参考例句:
  • He is in charge of the procurement of materials.他负责物资的采购。
  • More and more,human food procurement came to have a dominant effect on their evolution.人类获取食物愈来愈显著地影响到人类的进化。
31 millennium x7DzO     
n.一千年,千禧年;太平盛世
参考例句:
  • The whole world was counting down to the new millennium.全世界都在倒计时迎接新千年的到来。
  • We waited as the clock ticked away the last few seconds of the old millennium.我们静候着时钟滴答走过千年的最后几秒钟。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(25)
96.2%
踩一下
(1)
3.8%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴