英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:9、缅难民在泰缺乏医疗照顾

时间:2012-01-31 02:29来源:互联网 提供网友:Jessicalv   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Along Thailand’s border with Burma, tens of thousands of refuges have few health-care options. At one key clinic, health care workers offer advice for expectant mothers, dental emergencies, prosthetic limbs and medicine to ward1 of the effects of HIV.
在泰国接近缅甸的边界地区,数以万计缅甸难民仅有不多的医疗照顾选择。那里一个诊所的医护人员为孕妇提供建议,为病人处理牙科急诊,安置假肢,并提供减少艾滋病毒影响的药物。
Mae Tao clinic
At the Mae Tao clinic in the Thai border town of Mae Sot, each week children receive vaccinations2, especially for hepatitis B, for infants as part of the health care program.
在泰国边境城市美索的梅道诊所里,孩子们每个月接受一次免役注射,特别是预防乙型肝炎的疫苗。这是婴儿健康照顾项目的一部分。
The clinic, which provides care for more than 110,000 Burmese refugees each year, faces growing challenges to assist HIV and tuberculosis3 patients after the halt of an AIDS antiretroviral program sponsored by Doctors Without Borders (Medecins Sans Frontieres - MSF).
这家诊所每年为110多万缅甸难民提供照顾,但他们在援助HIV感染者和肺结核病人方面面临着越来越大的挑战,因为医生无国界发起的艾滋病抗逆转录病毒项目被暂停了。
Doctors Without Borders shut down its ARV program on the border before announcing in October this year its complete withdrawal4 from health-care activities in Thailand, after 35 years. The group said it was leaving after it failed to gain permission from Thai authorities to provide health care for undocumented migrants and “vulnerable populations” in Thailand.
医生无国界在泰国进行了35年的健康医疗活动后,于今年10月宣布完全从泰国撤出,之前他们就已经关闭了这一HIV药物治疗项目。这个医生组织说,他们撤离是因为得不到泰国当局的许可,允许他们为那些在泰国没有身份、没有记录的难民和那些“脆弱人口”提供医疗照顾,因此他们只能选择离开。
The 20-year Mao Tao clinic says, in its latest annual report, its ARV patients face increased difficulty in obtaining medicine directly from the Mae Sot Thai hospital, because its ARV program was already full.
已经执业了20年的梅道诊所在最新的年度报告中说,接受抗逆转录病毒药物的病人在直接向美索的泰国医院索取药物时,面临越来越大的困境,因为抗逆转录病毒项目已经满员了。
Main challenges
The director of the Mae Two clinic, Cynthia Muang, says the highly mobile refugee population poses difficult challenges for health-care workers.
梅道诊所的主任辛西娅.曼说,流动性极强的难民人口给医疗工作者带来了艰巨的挑战。
“HIV is still one of the big challenges because of the population mobility5 and vulnerability and economic opportunity, especially for Burma," said Muang. "HIV is still a big challenge because, according to our information or data here, the HIV prevalence among pregnant women is gradually increasing.”
她说:“艾滋病毒仍然是个巨大挑战,因为这些人的流动性、脆弱性和经济机会等问题,特别是对缅甸来说更是如此。HIV仍然形成巨大挑战是因为,根据我们得到的信息和数据,HIV在孕妇中感染有逐渐增加的趋势。”。
Muang began assisting Burmese students fleeing the Burmese military’s 1988 crackdown. The clinic now plays a vital role in border community health care system. It also includes villages inside Karen State and supports refugee schools in Thailand. In addition to reproductive health care, the clinic also provides dental care and prosthetics for victims of land mines in Burma.
这座诊所目前在边界社区健康照顾系统中发挥着至关重要的作用。它还负责克伦邦的村庄并且支持在泰国开设的难民营学校。除了进行抗逆转录病毒方面的治疗,这座诊所还提供牙科治疗以及为缅甸遭受地雷伤害的人员安装假肢。
She says conflict and subsequent social instability between Burma’s ethnic6 communities and government forces have taken a toll7 on child welfare and health.
她说武装冲突以及随之而来的缅甸少数民族和政府军之间的冲突造成儿童福利和健康方面的代价。
“Like nutrition, childhood nutrition, malnutrition8, and psycho-social problems because of abuse and drugs," added Muang. "Psycho-social problems have become a challenge and burden because people do not feel safe and they are traumatized. So when we talk about health you really need to promote psycho-social health.”
她说:“例如营养问题,儿童营养明显不足,心理问题已经变成了挑战和负担,因为民众没有安全感,他们都受到了创伤。因此我们讨论健康时,重要的是要提升心理健康。”
Workload10
British volunteer doctor Mary Boullier says the clinic’s workload focuses on treating respiratory infections, such as pneumonia11, and severe diarrhea and vomiting12 as well as blood disorders13. Boullier says families travel hazardous14 distances to ensure their children receive health care.
英国志愿医生玛丽.布利尔说,这家诊所主要治疗呼吸道疾病,例如肺炎、严重腹泻 及呕吐,同时也治疗血液疾病。布利尔说,很多家庭不顾劳累,长途跋涉也要让孩子接受医疗照顾。
“Patients here are very strong and resilient and the amount they go through to get their children to the clinic," said Boullier. "It is only when you start asking questions that you realize how difficult it is even being for them to bring their child to the clinic and the care - the count of sacrifice the parents make for their children here is amazing.”
她说:“这里的病人都有非常坚强的信念和弹性,他们可以付出一切让自己的孩子到诊所看病。只有在问寻了他们得情况后,你才能了解到他们把孩子带到这里看病要付出多大的艰辛。孩子的父母为孩子看病作出了巨大的牺牲。”
Clinic director Muang says the clinic hopes to ensure on-going support for the communities, as well as promoting sustained development and a safe environment for those people facing life’s uncertainties15 along the Thai and Burmese border.
诊所主任辛西娅.曼说,这座诊所希望能保证持续对社区进行支持,同时也要为这些在泰缅边界面临生命安全不确定的民众,提升持续不断的发展和一个安全的环境。
Last week, Burma’s newly formed Human Rights Commission has also warned of thousands of children in Kachin state displaced by fighting in recent months are suffering from psychological trauma9, while adults face mounting insecurity because of the on-going conflict.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ward LhbwY     
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开
参考例句:
  • The hospital has a medical ward and a surgical ward.这家医院有内科病房和外科病房。
  • During the evening picnic,I'll carry a torch to ward off the bugs.傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。
2 vaccinations ed61d339e2970fa63aee4b5ce757cc44     
n.种痘,接种( vaccination的名词复数 );牛痘疤
参考例句:
  • Vaccinations ensure one against diseases. 接种疫苗可以预防疾病。 来自《简明英汉词典》
  • I read some publicity about vaccinations while waiting my turn at the doctor's. 在医生那儿候诊时,我读了一些关于接种疫苗的宣传。 来自《简明英汉词典》
3 tuberculosis bprym     
n.结核病,肺结核
参考例句:
  • People used to go to special health spring to recover from tuberculosis.人们常去温泉疗养胜地治疗肺结核。
  • Tuberculosis is a curable disease.肺结核是一种可治愈的病。
4 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
5 mobility H6rzu     
n.可动性,变动性,情感不定
参考例句:
  • The difference in regional house prices acts as an obstacle to mobility of labour.不同地区房价的差异阻碍了劳动力的流动。
  • Mobility is very important in guerrilla warfare.机动性在游击战中至关重要。
6 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
7 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
8 malnutrition kAhxX     
n.营养不良
参考例句:
  • In Africa, there are a lot of children suffering from severe malnutrition.在非洲有大批严重营养不良的孩子。
  • It is a classic case of malnutrition. 这是营养不良的典型病例。
9 trauma TJIzJ     
n.外伤,精神创伤
参考例句:
  • Counselling is helping him work through this trauma.心理辅导正帮助他面对痛苦。
  • The phobia may have its root in a childhood trauma.恐惧症可能源于童年时期的创伤。
10 workload fVCzw     
n.作业量,工作量
参考例句:
  • An assistant one day a week would ease my workload.每周有一天配一个助手就会减轻我的工作负担。
  • He's always grousing about the workload.他总是抱怨工作量大。
11 pneumonia s2HzQ     
n.肺炎
参考例句:
  • Cage was struck with pneumonia in her youth.凯奇年轻时得过肺炎。
  • Pneumonia carried him off last week.肺炎上星期夺去了他的生命。
12 vomiting 7ed7266d85c55ba00ffa41473cf6744f     
参考例句:
  • Symptoms include diarrhoea and vomiting. 症状有腹泻和呕吐。
  • Especially when I feel seasick, I can't stand watching someone else vomiting." 尤其晕船的时候,看不得人家呕。”
13 disorders 6e49dcafe3638183c823d3aa5b12b010     
n.混乱( disorder的名词复数 );凌乱;骚乱;(身心、机能)失调
参考例句:
  • Reports of anorexia and other eating disorders are on the increase. 据报告,厌食症和其他饮食方面的功能紊乱发生率正在不断增长。 来自《简明英汉词典》
  • The announcement led to violent civil disorders. 这项宣布引起剧烈的骚乱。 来自《简明英汉词典》
14 hazardous Iddxz     
adj.(有)危险的,冒险的;碰运气的
参考例句:
  • These conditions are very hazardous for shipping.这些情况对航海非常不利。
  • Everybody said that it was a hazardous investment.大家都说那是一次危险的投资。
15 uncertainties 40ee42d4a978cba8d720415c7afff06a     
无把握( uncertainty的名词复数 ); 不确定; 变化不定; 无把握、不确定的事物
参考例句:
  • One of the uncertainties of military duty is that you never know when you might suddenly get posted away. 任军职不稳定的因素之一是你永远不知道什么时候会突然被派往它处。
  • Uncertainties affecting peace and development are on the rise. 影响和平与发展的不确定因素在增加。 来自汉英非文学 - 十六大报告
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴